Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

McSweeney's Issue 42 (McSweeney's Quarterly Concern): Multiples (2013)

de Dave Eggers (Editor), Adam Thirlwell (Editor)

Outros autores: Nathan Aslam (Translator/Contributor), Tash Aw (Translator/Contributor), John Banville (Contribuinte), Frédéric Beigbeder (Translator/Contributor), Laurent Binet (Translator/Contributor)53 mais, A.S. Byatt (Contribuinte), Orly Castel-Bloom (Translator/Contributor), J.M. Coetzee (Contribuinte), Lydia Davis (Contribuinte), Joe Dunthorne (Translator/Contributor), Nathan Englander (Contribuinte), Álvaro Enrigue (Translator/Contributor), Péter Esterházy (Translator/Contributor), Jeffrey Eugenides (Contribuinte), Adam Foulds (Translator/Contributor), Julia Franck (Translator/Contributor), Rodrigo Fresán (Translator/Contributor), Tristan Garcia (Translator/Contributor), Francisco Goldman (Contribuinte), Andrew Sean Greer (Contribuinte), Arnon Grunberg (Translator/Contributor), Yannick Haenel (Translator/Contributor), Rawi Hage (Translator/Contributor), Aleksandar Hemon (Translator/Contributor), Sheila Heti (Contribuinte), Chloe Hooper (Translator/Contributor), Ma Jian (Translator/Contributor), Heidi Julavits (Contribuinte), Daniel Kehlmann (Translator/Contributor), Etgar Keret (Contribuinte), Jonas Hassen Khemiri (Translator/Contributor), László Krasznahorkai (Translator/Contributor), Jonathan Lethem (Translator/Contributor), M.F. Lethem (Translator/Contributor), Valeria Luiselli (Translator/Contributor), Sarah Manguso (Translator/Contributor), Javier Marías (Contribuinte), Clancy Martin (Translator/Contributor), Wyatt Mason (Translator/Contributor), Tom McCarthy (Contribuinte), David Mitchell (Contribuinte), Gees Nooteboom (Translator/Contributor), Lawrence Norfolk (Translator/Contributor), Julie Orringer (Contribuinte), Francesco Pacifico (Translator/Contributor), Alan Pauls (Translator/Contributor), José Luís Peixoto (Translator/Contributor), Gary Shteyngart (Contribuinte), Sjón (Translator/Contributor), Zadie Smith (Contribuinte), Peter Stamm (Translator/Contributor), Colm Toíbín (Contribuinte), Camille de Toledo (Translator/Contributor), Jean-Christophe Valtat (Translator/Contributor), Ivan Vladislavic (Translator/Contributor), John Wray (Translator/Contributor), Alejandro Zambra (Translator/Contributor), Florian Zeller (Translator/Contributor)

Séries: McSweeney's Quarterly Concern (42)

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaConversas
622423,440 (3.8)Nenhum(a)
With the help of guest editor Adam Thirlwell (author of Kapow!,Visual Editions), Issue 42 is a monumental experiment in translated literature--twelve stories taken through six translators apiece, weaving into English and then back out again, gaining new twists and textures each time, just as you'd expect a Kierkegaard story brought into English by Clancy Martin and then sent into Dutch by Cees Nooteboom before being made into English again by J. M. Coetzee to do. With original texts by Kafka and Kharms and Kenji Miyazawa, and translations by Lydia Davis and David Mitchell and Zadie Smith (along with others by John Banville and Tom McCarthy and Javier Marías, and even more by Shteyngart and Eugenides and A. S. Byatt), this will be an issue unlike anything you've seen before--altered, echoing narratives in the hands of the finest writers of our time, brought to you in a book that looks like nothing else we've ever done.… (mais)
Nenhum(a)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

Exibindo 2 de 2
This issue takes on two of McSweeney's obsessions: translations and antiquated literary forms and turns it into a game of phone tag. Easily one of the strangest issues they've ever done, the physical format is also unwieldy with a cover system that leaves nearly three inches of the interior pages uncovered so that they have curled over time. The issue is also so wide, it hangs out from the bookshelf.
The premise starts with twelve relatively obscure stories in eleven different languages. The next author translates the work, unusually into English, trying to maintain the original author's style. The next author works strictly from that translation into another language, the next translates that translation and so on. Each story can have up to six iterations. The end result isn't always in English, but often is.
While it's a clever exercise highlighting the importance and difficulty of translation, it doesn't always result in good writing. Unless you are able to read multiple languages, you won't be able to read much of the effort. Most interesting is the translator's notes and the fact that editor Adam Thirlwell was able to get so many big name international writers to join the game. ( )
  RobertOK | Aug 8, 2023 |
I absolutely love the imagination that goes into some McSweeney's issues, and this one is definitely one of my favorites so far. Edited by Adam Thirlwell, this volume consists of 42 "Multiples," or twelve stories, appearing in up to six versions each. Sixty-one authors contributed, and the texts come in eighteen different languages. Say what now? Each of the twelve stories goes through a couple rounds of "translator telephone" (as one example, A.L. Snijders' story "Geluk" is translated from the original Dutch into English by Lydia Davis, then Davis' English text is translated into French by Yannick Haenel. Haenel's French text is translated back into English by Heidi Julavits, then Julavits' text into German by Peter Stamm, Stamm's into English by Jeffrey Eugenides, and finally Eugenides' English is translated into Icelandic by Sjón). Each translator can only see the version immediately preceding, and can't read the original text. This makes for some fascinating changes, interpretations, markedly different readings, &c.

Since I read only English fluently (plus a smattering of a few other languages) I mostly concentrated on comparing the different English versions, reading them closely (and sometimes multiples times) to see where the versions differed and where the changes originated. While occasionally the translators just struck out on their own right away, leaving very little of the previous reading in their own version, I was quite surprised at how closely a few of the stories resembled each other even after repeated re-translations, sometimes right down to the same very distinctive phrase passing through multiple languages but returning to the same English wording.

After the whole chain of translations had been finished all the contributors got to read the different versions, and their notes on the experience, which appear after each story, make for great reading. Sometimes they lay out their philosophy about translation in general or the process they used for this project in particular, often they highlight parts that were interesting or problematic for them as they worked, and frequently they discuss their version in the context of all the others.

Really enjoyable, both for the stories themselves and as a study of the translation process and its role in our perception of translated literature. ( )
1 vote JBD1 | Jan 16, 2013 |
Exibindo 2 de 2
sem resenhas | adicionar uma resenha

» Adicionar outros autores

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Eggers, DaveEditorautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Thirlwell, AdamEditorautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Aslam, NathanTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Aw, TashTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Banville, JohnContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Beigbeder, FrédéricTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Binet, LaurentTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Byatt, A.S.Contribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Castel-Bloom, OrlyTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Coetzee, J.M.Contribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Davis, LydiaContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Dunthorne, JoeTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Englander, NathanContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Enrigue, ÁlvaroTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Esterházy, PéterTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Eugenides, JeffreyContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Foulds, AdamTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Franck, JuliaTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Fresán, RodrigoTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Garcia, TristanTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Goldman, FranciscoContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Greer, Andrew SeanContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Grunberg, ArnonTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Haenel, YannickTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Hage, RawiTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Hemon, AleksandarTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Heti, SheilaContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Hooper, ChloeTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Jian, MaTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Julavits, HeidiContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Kehlmann, DanielTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Keret, EtgarContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Khemiri, Jonas HassenTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Krasznahorkai, LászlóTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Lethem, JonathanTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Lethem, M.F.Translator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Luiselli, ValeriaTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Manguso, SarahTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Marías, JavierContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Martin, ClancyTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Mason, WyattTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
McCarthy, TomContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Mitchell, DavidContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Nooteboom, GeesTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Norfolk, LawrenceTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Orringer, JulieContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Pacifico, FrancescoTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Pauls, AlanTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Peixoto, José LuísTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Shteyngart, GaryContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
SjónTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Smith, ZadieContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Stamm, PeterTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Toíbín, ColmContribuinteautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Toledo, Camille deTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Valtat, Jean-ChristopheTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Vladislavic, IvanTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Wray, JohnTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Zambra, AlejandroTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Zeller, FlorianTranslator/Contributorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado

Pertence à série

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Citações
Últimas palavras
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (1)

With the help of guest editor Adam Thirlwell (author of Kapow!,Visual Editions), Issue 42 is a monumental experiment in translated literature--twelve stories taken through six translators apiece, weaving into English and then back out again, gaining new twists and textures each time, just as you'd expect a Kierkegaard story brought into English by Clancy Martin and then sent into Dutch by Cees Nooteboom before being made into English again by J. M. Coetzee to do. With original texts by Kafka and Kharms and Kenji Miyazawa, and translations by Lydia Davis and David Mitchell and Zadie Smith (along with others by John Banville and Tom McCarthy and Javier Marías, and even more by Shteyngart and Eugenides and A. S. Byatt), this will be an issue unlike anything you've seen before--altered, echoing narratives in the hands of the finest writers of our time, brought to you in a book that looks like nothing else we've ever done.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.8)
0.5
1
1.5
2
2.5 1
3 1
3.5
4 1
4.5 1
5 1

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,893,552 livros! | Barra superior: Sempre visível