Clique em uma foto para ir ao Google Livros
Carregando... The Golden Legend: Readings on the Saints, Vol. 1de Jacobus de Voragine
Nenhum(a) Carregando...
Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro. Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro. sem resenhas | adicionar uma resenha
Depicting the lives of the saints in an array of both factual and fictional stories, The Golden Legend was perhaps the most widely read book, after the Bible, during the late Middle Ages. In his new translation, the first in modern English of the complete text from the Graesse edition, William Granger Ryan captures the immediacy of this rich, image-filled work, and offers an important guide for readers interested in medieval art and literature and in popular religious culture more generally. Não foram encontradas descrições de bibliotecas. |
Current DiscussionsNenhum(a)Capas populares
Google Books — Carregando... GênerosClassificação decimal de Dewey (CDD)282Religions Christian denominations CatholicClassificação da Biblioteca do Congresso dos E.U.A. (LCC)AvaliaçãoMédia:
É você?Torne-se um autor do LibraryThing. |
The Golden Legend was one of the most popular books of the Middle Ages, a large and much-copied edition of saints' lives. It contains large sections of the (Vulgate) Bible, and an even larger amount of pious nonsense. Plus some absolutely spectacular mis-translations of the Greek and Hebrew of the original Bible. De Voragine's original is an amazing mix of erudition and bone-headedness.
But the bone-headedness hardly matters, because the book was so popular. Much of what most people knew about the various saints came from this book. It was one of Caxton's earliest publications, and there are very many early editions. That being so, its contents influenced history, simply because so many people learned their theology and church history from the Legend.
So modern scholars have a desperate need for a good solid translation with commentary.
Therein lies the bad news. The commentary. That isn't there. There are no notes on de Voragine's numerous absurd translations, and no citations to tell us when he is quoting the Bible or some other source, as opposed to when he is just making things up. Nor are there sufficient finding helps.
And, frankly, the translation is rather wooden. That's a small objection to such an important work, but it does make one less willing to look things up.
So the bottom line is, this is an important and useful book. But it really requires a separate commentary, and this edition does not supply it. ( )