Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

The Capture of Sphacteria

de Thucydides

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaConversas
413,439,509 (2)Nenhum(a)
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1881 Excerpt: ...on the other', etc., re--re. comparing and contrasting the two sides. 18. 4KirXij ews--'dismay', here means the excitement of the Lacedaemonians in their dismay at the prospect of losing their men. ib. ws etirciv--like ws Tiros eliretv, is used to modify a statement which is too general or extensive, especially with iras or oiSttt. Here it modifies oiSh &o, 'nothing else, so to put it'; cf. d aXXos o/uXot airas, is elireiv, vi. 30, 'the general multitude without exception we may say'. The infinitive with iie in such expressions is one of limitation, denoting a certain manner of regarding the thing in question; in this case = so far as making a statement goes: us 7' iv tpioabtpois ndivai, Plat. Rep. 475 D =' so far as the classing them among philosophers is to be considered'; us 7' ovrual dKovaai, ib. Euth. 3, 'just to listen to'1. ifXXo oiih r;, 'simply, absolutely '; ii. 16: so H dXXo fj iirepoievaar; iii. 39. 19. lvauiiix0iiv... frretoiaxow--the Lacedaemonian soldiers were rushing into the water, grappling the ships, and fighting against the crews of vessels which were actually afloat, while the Athenian sailors were pushing their advantage and assailing their enemies on land. 20. i-g irap. Tuxt Ite---'to prosecute their present good fortune' so Kriiger, Poppo, etc. When however this verb governs the dat. it is used of a person, meaning to proceed against, e.g. T$ Spaaavri iir., iii. 38, 'retaliates on the wrongdoer'. When it means to.1;0 through uith a thing, it either takes the accus., as vav iire., v. 100; or more commonly is used without-governing a case, as e7refijX0or SiibKovres, i. 62, they pushed the pursuit'. Classen therefore seems right in taking Ti? Trap. T&x.v separately, and rendering ire eX0e 'to carry out (their success), fol...… (mais)
Adicionado recentemente porJeremyHardie, katukov, haeesh, UGAClassics
Nenhum(a)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

This is a 1880 commentary which often wanders into irrelevant points of grammar and minutia of history. G. Steadman offers a more useful commentary so does M. Campbell with Bristol classical texts. ( )
  haeesh | Jun 29, 2014 |
sem resenhas | adicionar uma resenha

Está contido em

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Citações
Últimas palavras
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1881 Excerpt: ...on the other', etc., re--re. comparing and contrasting the two sides. 18. 4KirXij ews--'dismay', here means the excitement of the Lacedaemonians in their dismay at the prospect of losing their men. ib. ws etirciv--like ws Tiros eliretv, is used to modify a statement which is too general or extensive, especially with iras or oiSttt. Here it modifies oiSh &o, 'nothing else, so to put it'; cf. d aXXos o/uXot airas, is elireiv, vi. 30, 'the general multitude without exception we may say'. The infinitive with iie in such expressions is one of limitation, denoting a certain manner of regarding the thing in question; in this case = so far as making a statement goes: us 7' iv tpioabtpois ndivai, Plat. Rep. 475 D =' so far as the classing them among philosophers is to be considered'; us 7' ovrual dKovaai, ib. Euth. 3, 'just to listen to'1. ifXXo oiih r;, 'simply, absolutely '; ii. 16: so H dXXo fj iirepoievaar; iii. 39. 19. lvauiiix0iiv... frretoiaxow--the Lacedaemonian soldiers were rushing into the water, grappling the ships, and fighting against the crews of vessels which were actually afloat, while the Athenian sailors were pushing their advantage and assailing their enemies on land. 20. i-g irap. Tuxt Ite---'to prosecute their present good fortune' so Kriiger, Poppo, etc. When however this verb governs the dat. it is used of a person, meaning to proceed against, e.g. T$ Spaaavri iir., iii. 38, 'retaliates on the wrongdoer'. When it means to.1;0 through uith a thing, it either takes the accus., as vav iire., v. 100; or more commonly is used without-governing a case, as e7refijX0or SiibKovres, i. 62, they pushed the pursuit'. Classen therefore seems right in taking Ti? Trap. T&x.v separately, and rendering ire eX0e 'to carry out (their success), fol...

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (2)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3
3.5
4
4.5
5

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 205,207,489 livros! | Barra superior: Sempre visível