Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

Beowulf

de Beowulf Poet

Outros autores: Veja a seção outros autores.

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaConversas / Menções
25,307333128 (3.81)5 / 855
Composed toward the end of the first millennium of our era, Beowulf is the elegiac narrative of the adventures of Beowulf, a Scandinavian hero who saves the Danes from the seemingly invincible monster Grendel and, later, from Grendel's mother. He then returns to his own country and dies in old age in a vivid fight against a dragon. The poem is about encountering the monstrous, defeating it, and then having to live on in the exhausted aftermath. In the contours of this story, at once remote and uncannily familiar at the end of the twentieth century, Seamus Heaney finds a resonance that summons power to the poetry from deep beneath its surface. Drawn to what he has called the "four-squareness of the utterance" in Beowulf and its immense emotional credibility, Heaney gives these epic qualities new and convincing reality for the contemporary reader.… (mais)
  1. 264
    Grendel de John Gardner (lyzadanger, sweetandsyko, sturlington)
    lyzadanger: Stunning prose from the point of view of the monster.
    sturlington: Grendel is a retelling of Beowulf from the monster's pov.
  2. 161
    Ilíada de Homer (benmartin79)
  3. 152
    Sir Gawain and the Green Knight de Gawain Poet (OwenGriffiths, chrisharpe)
    OwenGriffiths: If you like Old/Middle English texts translated by great poets...
  4. 154
    O Hobbit de J. R. R. Tolkien (benmartin79)
  5. 111
    Nibelungenlied de Anonymous (Weasel524)
    Weasel524: Embodies and champions the same spirit/ideals commonly shared by norse mythology, scandanavian sagas, and northern germanic folklore. Significantly longer and different in structure, should that be of concern
  6. 122
    Eaters of the Dead de Michael Crichton (PaulRackleff)
    PaulRackleff: Michael Crichton had written "Eaters of the Dead" as a means to show Beowulf's story value. The character names and plot line are very similar. Though Crichton changed some elements to make it more interesting than just a copy of Beowulf.
  7. 101
    The Icelandic Sagas de Magnus Magnusson (BGP)
  8. 71
    The Táin de Táin author (BGP)
  9. 82
    Sir Gawain and the Green Knight / Pearl / Cleanness / Patience de Gawain Poet (OwenGriffiths)
  10. 71
    The Sagas of Icelanders de Örnólfur Thorsson (chrisharpe)
  11. 40
    The First Poems in English (Penguin Classics) de Anonymous (octothorp)
  12. 74
    Coisas Frágeis de Neil Gaiman (moonstormer)
    moonstormer: the short story in Fragile Things - Monarch of the Glen - is very related to Beowulf and could be seen as an interesting commentary.
  13. 41
    The Mere Wife de Maria Dahvana Headley (Cecrow)
  14. 00
    Beowulf de Benjamin Bagby (gwernin)
  15. 00
    Understanding Beowulf As an Indo-European Epic: A Study in Comparative Mythology de Earl R. Anderson (questionablepotato)
  16. 14
    Opened Ground: Poems 1966–1996 de Seamus Heaney (JessamyJane)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

» Veja também 855 menções

Inglês (319)  Holandês (2)  Francês (2)  Finlandês (1)  Sueco (1)  Espanhol (1)  Tagalo (1)  Todos os idiomas (327)
Mostrando 1-5 de 327 (seguinte | mostrar todas)
I once had to learn Anglo Saxon in order to study this in the original. I regret that I didn't apply myself to it. Whatever I learnt I've now forgotten. A shame because it would have helped me get my tongue around many of the names. It would also have helped me fully appreciate Heaney's translation. Such a treat; compelling and alive with lashings of mythic import. Heaney skilfully makes it feel like the oral story that it is, invested with lineage and recapitulations. While I love the murky sense of mead-hall there is a spareness to the poem that gives little insight into the humanity that feeds on such epics. The poem feels slightly bastardised as if sections have been omitted and others added. The Christian allusions are so completely out of place and tacked on that surely this must once have been a more ancient story. Re-told or sung in the mead-halls. Unless, it was originally a millennial attempt by Christians to fake an archaic and grounded story. So, unfairly, I've given it merely 4 stars. That said, there is something quite wonderful and enchanting about reading a thousand-year-old poem.

How many wars have been put to rest in a prince’s bed? Few. A bride can bring a little peace, make spears silent for a time, but not long.
( )
  simonpockley | Feb 25, 2024 |
I had read only a section of this epic poem about 50 years ago, when I was young and did not really grasp its significance. I chose the audio version for this "read" for a reason: Given that is believed to have been composed in the 8th century about events in the 6th century (though uncertain and surely before the beginning of the 11th century, as I learned the Beowulf manuscript is dated around 1000 A.D., and the poem was not printed until the early 19th century), it is a tale that likely would was told orally over and over before it was written down, in the tradition of the bards of those eras. It's a class good vs. evil saga involving a hero's quest and many of the other elements of a heroic tale: war, pride, courage, hubris. ( )
  bschweiger | Feb 4, 2024 |
An astounding poem presenting perfectly England's northern german and nordic heritage. It is a truly epic tale that captures both history and the imagination. Its themes and ideas echo throughout the rest of English literature and fantasy. It is a story that speaks from our bones and I'm glad it now sings through mine. ( )
  Aidan767 | Feb 1, 2024 |
I read this as part of a three-night read-aloud activity at a cabin-camping event.

Friday night, we read and heard the tale of Beowulf vs. Grendel (Spoiler Alert (SA): Countless sleeping spearmen and Grendal die). The reading lasted about an hour and a half.

Saturday night we read and heard the tale of Beowulf vs. Grendel's mother (SA: Grendel's mother dies). That reading lasted about an hour.

Sunday night concluded the poetry reading with the fight between Beowulf and the Dragon. (SA - Beowulf and the dragon both die). It also took about an hour. During the height of the key battle scene, roars from the far end of the hall (gamers celebrating good fortune) added to, rather than detracted from, the drama of the scene.
The group reading experience was pure delight.

Translation Notes: The original tale would have been told aloud in a manner that spoke to the Saxons in their own story-telling tradition. It would feel modern to the original audience, but feels more ancient and rather foreign to an audience of the 21st century, speaking a different language. Most translations, like Burton Raffel's (the version I first read and still love) try to stay true to the style of language and word choice in the single surviving copy of the poem. So the translation feels wondrous, archaic, and a bit foreign.

This translator aimed their work for a different feel. This translator wanted the audience to understand and feel an immediacy, in a very contemporarily modern use of language that brings the reader into the story. It is as if someone in their circle of friends was passing on what just happened, not some musty old-fashioned geek using arcane ways of speaking to convey what some other ancient geezers had said and done.

Thus, the famous first word of the original, "Hwæt!", traditionally rendered variously as "Listen!" or "What!" or "Lo!" , in this translation is "Bro!"

Results:
1-Conversations sparked by this adventure tended to include the observation that "The original author kept throwing in digressions. He couldn't seem to tell the story without interrupting himself with a tangential story."

2- I reveal myself as a bit of a musty old-fashioned geek here, because this very modern retelling was more au courant in language usage than I am. If the slang had echoed the 1970s or 80s, I'd have understood immediately. But young people these days have their own way of talking....

Conclusion: This was an absolutely amazing way to read a book jointly with a dozen other people, as both reader and listener. It provoked fascinating conversations and provided insights into an impromptu storytelling tale.

At only three and a half hours, this was also way shorter than the modern current-events-audio book I'm in the midst of.
2 vote EowynA | Jan 16, 2024 |
Some of the language is wonderful: a great mix of modern and ancient-sounding. ( )
  danielskatz | Dec 26, 2023 |
Mostrando 1-5 de 327 (seguinte | mostrar todas)
At the beginning of the new millennium, one of the surprise successes of the publishing season is a 1,000-year-old masterpiece. The book is ''Beowulf,'' Seamus Heaney's modern English translation of the Anglo-Saxon epic, which was created sometime between the 7th and the 10th centuries.
adicionado por danielx | editarNew York Times, Mel Gussow (Mar 29, 2000)
 
Translation is not mainly the work of preserving the hearth -- a necessary task performed by scholarship -- but of letting a fire burn in it.
adicionado por danielx | editarNew York Times, Richard Eder (Feb 2, 2000)
 

» Adicionar outros autores (63 possíveis)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Beowulf Poetautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Alexander, Michael J.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Anderson, Sarah M.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Baskin, LeonardIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bolton, W. F.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Botkine, L.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Brunetti, GiuseppeEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Chickering, Howell D.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Clark-Hall, John RichardTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Collinder, BjörnTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Crossley Holland, KevinTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Dean, RobertsonNarradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Donaldson, E. T.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Earle, JohnTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Ettmüller, Ernst Moritz LudwigTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Flynn, BenedictTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Gordon, Robert KayTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Grein, Christian Wilhelm MichaelTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Grion, GiustoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Grundtvig, Nicolas Frederic SeverinTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Guidall, GeorgeNarradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Gummere, Francis BartonTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hall, John LesslieTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Headley, Maria DahvanaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Heaney, SeamusNarradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Heaney, SeamusTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Heaney, SeamusIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hoffmann, P.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hube, Hans-JürgenKommentarautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hube, Hans-JürgenTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Kemble, John M.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Kirtlan, Ernest J. B.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lawrence, FredericIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lehmann, Ruth P. M.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lehnert, MartinEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Leonard, William ElleryTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lumsden, H. W.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Magnusson, MagnusIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
McNamara, JohnTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Meyer, ThomasTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Mitchell, StephenTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Morris, WilliamTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Pekonen, OsmoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Raffel, BurtonTranslation and Introductionautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rebsamen, Frederick R.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Roberts, SueProducerautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Schaldemose, FrederikTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Simons, L.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Simrock, KarlTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Steineck, H.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Swanton, MichaelTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Thorne, BeccaIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tinker, Chauncey BrewsterTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wackerbarth, A. DiedrichTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Ward, LyndIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Ward, LyndIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wickberg, RudolfTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
William Ellery LeonardTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wolpe, BertholdArtista da capaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wolzogen, Hans vonTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wrenn, C.L.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wright, DavidTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wyatt, A. J.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Está contido em

É reescrito em

Tem a adaptação

É resumida em

Inspirado

Tem como guia de referência/texto acompanhante

Tem como estudo

Tem um comentário sobre o texto

Has as a concordance

Tem um guia de estudo para estudantes

Guia para Professores e Ensino

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Lugares importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Eventos importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Filmes relacionados
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
And now this is 'an inheritance' -
Upright, rudimentary, unshiftably planked
In the long ago, yet willable forward

Again and again and again
.

(Seamus Heaney ed., 1999).
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
In memory of Ted Hughes

Seamus Heaney (1999)
To Kate, Julie, and Ben
For Brian and Blake

Burton Raffel (1963)
In memory of Joseph and Winifred Alexander

Michael Alexander (1973)
For Grimoire William Gwenllian Headley,
who gestated alongside this book,
changing the way I thought about love, bloodfeuds,
woman-warriors, and wyrd.

Maria Dahvana Headley (2020)
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Hwæt we gardena in geardagum þeodcyninga þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon.
Preface

This book is meant to make Beowulf available as poetry who have not studied Old English (Anglo-Saxon) before and to those who have only a rudimentary knowledge of it.
Bro! Tell me we still know how to speak of kings! In the old days,
everyone knew what men were: brave, bold, glory-bound.

(translated by Maria Dahvana Headley, 2020)
Introduction

Beowulf is written in the unrhymed four-beat alliteratie meter of Old English poetry.
Of the strength of the Spear-Danes in days gone by we have heard, and of their hero-kings: the prodigious deeds those princes perfomed!

(translated by Stephen Mitchell, 2017)
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Aviso de desambiguação
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
This work is any complete, unabridged translation of Beowulf. The Seamus Heaney translation is not a separate work from the other complete, unabridged translations. To quote the FAQ on combining - "A work brings together all different copies of a book, regardless of edition, title variation, or language."

Based on currently accepted LibraryThing convention, the Norton Critical Edition is treated as a separate work, ostensibly due to the extensive additional, original material included.

The Finnsburg fragment is NOT part of the actual Beowulf - it's a separate text that has, unfortunately, not survived if full
Please see the LT Combiners' discussion at http://www.librarything.com/topic/508... before combining the Howell Chickering translation of Beowulf with other editions of the original work on LT. Thank you.
This is NOT an abridged edition. DO NOT combine with the abridged edition by Crossley-Holland or any other abridged edition.
Reserve this for dual-language texts (Anglo-Saxon and modern English) regardless of translator.
This is an unabridged translation of Beowulf, and should NOT be combined with abridged editions, regardless of translator.
Editores da Publicação
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Idioma original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
CDD/MDS canônico
LCC Canônico
Composed toward the end of the first millennium of our era, Beowulf is the elegiac narrative of the adventures of Beowulf, a Scandinavian hero who saves the Danes from the seemingly invincible monster Grendel and, later, from Grendel's mother. He then returns to his own country and dies in old age in a vivid fight against a dragon. The poem is about encountering the monstrous, defeating it, and then having to live on in the exhausted aftermath. In the contours of this story, at once remote and uncannily familiar at the end of the twentieth century, Seamus Heaney finds a resonance that summons power to the poetry from deep beneath its surface. Drawn to what he has called the "four-squareness of the utterance" in Beowulf and its immense emotional credibility, Heaney gives these epic qualities new and convincing reality for the contemporary reader.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Beowulf LE coming 27 June 2023 em Folio Society Devotees

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.81)
0.5 6
1 98
1.5 20
2 263
2.5 44
3 954
3.5 147
4 1340
4.5 164
5 1115

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,238,751 livros! | Barra superior: Sempre visível