Clique em uma foto para ir ao Google Livros
Carregando... Les mil i una nitsde Anonyme
Nenhum(a) Carregando...
Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro. Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro. És la traducció al català més completa i directa de l'àrab, en tres volums, traduïda a partir de l'edició Bulak de 1835 per Margarida Castells i Dolors Cinca. Presenta un estudi introductori de l'evolució de l'obra des dels primer reculls manuscrits, a càrrec de Jaume Creus. > Le temps passe Cette nouvelle traduction sort trois cent et un ans après celle d'Antoine Galland parue en 1704 à partir d'un manuscrit syrien, et qui a lancé la carrière internationale des 'Mille et une nuits'. > Etonnant André Miquel et Jamel Eddine Bencheikh ont fait un compilé de deux éditions, celle du Caire en arabe classique qui date de 1835, et celle de W.H. Macghnaten établie à Calcutta de 1839 à 1842. Mais étonnamment, ni Aladin ni Ali Baba n'y figurent, ils seront donc publiés en annexe dans le troisième et dernier volume. > A peu près neuf siècles de travail.... On trouve des traces des 'Mille et une nuits' dès le IXème siècle, mais le texte n'a cessé d'être recomposé jusqu'au XVIème siècle. C'est au XIXème siècle qu'ont été recensés les derniers manuscrits. sem resenhas | adicionar uma resenha
Pertence à série publicadaA tot vent (341-343)
Não foram encontradas descrições de bibliotecas. |
Current DiscussionsNenhum(a)Capas populares
Google Books — Carregando... GênerosClassificação decimal de Dewey (CDD)892.7334Literature Literature of other languages Middle Eastern languages Arabic (Egypt, Lebanon, Palestine, Saudi Arabia, Sudan) Arabic fiction 661–1258 750–1258Classificação da Biblioteca do Congresso dos E.U.A. (LCC)AvaliaçãoMédia:
É você?Torne-se um autor do LibraryThing. |