Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

The Story of Reynard the Fox (1925)

de Odette Larrieu

Outros autores: F. Lorioux (Ilustrador)

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaConversas
1011,843,871 (3.5)Nenhum(a)
Nenhum(a)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

Originally published in France in 1925, this children's retelling of Le Roman de Renard was translated into English in 1928, and published in New York City. It chronicles the wily fox's many misadventures, as he tricks the other animals, and is sometimes tricked in turn. As with other Reynard tellings, our vulpine hero's antics land him in trouble at the court of the lion king, but here too he manages to trick his way out. In the final episode, the fox is left for dead by Rover the dog, but all is not as it seems. For the narrator tells us, "He recovered, as he had recovered many times before, and went back to his career of wickedness as cheerfully as ever. If you look well and very quietly, some morning when you are alone in the woods, you will very likely see him, going about his business as usual..."

I enjoyed Odette Larrieu's The Story of Reynard the Fox a great deal, finding her prose humorous and quite entertaining. It is only the second Reynard telling I have read, after Rachel Anderson's Renard the Fox, that is based upon the French tradition, rather than the Dutch or German, which are far more common in English language translations and adaptations. The story here is far more episodic, rather than sequential in narrative as it is in the Dutch and German-inspired versions, and some of the incidents do not seem to appear at all in the those country's tellings. Another key difference, it would seem, between the French Reynard tradition, and those of other European ones, is that in Le Roman de Renard the fox is sometimes the one who is beaten, such as in the episode where Tybert the cat makes off with the sausage, eating it gloatingly in Reynard's face. This definitely isn't an incident I have seen (except for the aforementioned Anderson) in any of the books reviewed for my research into three centuries of Reynard retellings for children in the Anglophone world - the topic of my masters dissertation. All in all, a pleasing little volume, one I would recommend to all Reynard lovers, particularly those looking for a children's retelling of Le Roman de Renard. ( )
  AbigailAdams26 | May 14, 2020 |
sem resenhas | adicionar uma resenha

» Adicionar outros autores

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Odette Larrieuautor principaltodas as ediçõescalculado
Lorioux, F.Ilustradorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Reynard, about whom this book has been written, is perhaps the most famous of all wild animals. Poets have sung about him... And he is quite an amusing hero of romance. He represents the rogue of the animal world.
Citações
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
The road was long and white. Between the thick leaves of the trees spangles of sunlight fell on the ground. "Life is good," Reynard thought. "If, at this moment, my enemies had their wish, I might be hanging by my neck on the fallows, with everyone jeering at me, instead, just a little lie or two, that no one but the King would be stupid enough to believe, and here I am safe and sound, paws, tail and all, ...And now let's see what we can do to amuse ourselves."
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5 2
4
4.5
5

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,714,461 livros! | Barra superior: Sempre visível