Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Classiques français : La Fontaine…
Carregando...

Classiques français : La Fontaine (Fables) (original: 1668; edição: 1970)

de Radouant René (Autor)

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
1,846189,132 (3.9)29
Inspired new translations of the work of one of the world's greatest fabulistsTold in an elegant style, Jean de la Fontaine's (1621-95) charming animal fables depict sly foxes and scheming cats, vain birds and greedy wolves, all of which subtly express his penetrating insights into French society and the beasts found in all of us. Norman R. Shapiro has been translating La Fontaine's fables for over twenty years, capturing the original work's lively mix of plain and archaic language. This newly complete translation is destined to set the English standard for this work. Awarded the Lewis Galantière Prize by the American Translators Association, 2008.… (mais)
Membro:Ironcutter
Título:Classiques français : La Fontaine (Fables)
Autores:Radouant René (Autor)
Informação:Hachette (1970), 604 pages
Coleções:Sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:Nenhum(a)

Informações da Obra

Fables de Jean de La Fontaine (1668)

Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 29 menções

Inglês (9)  Francês (3)  Catalão (2)  Italiano (2)  Eslovaco (1)  Espanhol (1)  Todos os idiomas (18)
Mostrando 1-5 de 18 (seguinte | mostrar todas)
As fábulas até mereciam 4 estrelas, mas os desenhos toscos do superestimado Chagall são duros de agüentar. ( )
  Klausstofanetto | Sep 12, 2023 |
These were harder then I thought to read. Proves that kids back in the 1600s had a better education then we do today. This is the type of read I usually don't really read in the summer though. The main reason I picked this up was the wallpaper in my room comes from these fables and I though it might be a quick read. I probably reread these again some other time. ( )
  Ghost_Boy | Aug 25, 2022 |
Jeho bájky sú nadčasové. Ich dôležité posolstvá sú v tejto knihe ukryté vo veselých a poučných textoch. Popri známych bájkach ako Mlynár, jeho syn a somár, Havran a líška či Lev a myš sa v nej taktiež môžete dočítať o myšiach a ich sneme a dozviete sa, aký trest čakal na vlka a líšku na súde opice. Krásne ilustrácie s milými a vtipnými postavičkami z jednotlivých príbehov ešte viac umocnia predstavivosť malých čitateľov. ( )
  Hanita73 | Feb 5, 2022 |
Fábulas adaptadas para niños
  Daniel464 | Aug 22, 2021 |
M-3
  Murtra | Oct 10, 2020 |
Mostrando 1-5 de 18 (seguinte | mostrar todas)
sem resenhas | adicionar uma resenha

» Adicionar outros autores (280 possíveis)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Jean de La Fontaineautor principaltodas as ediçõescalculado
Alonnier, DécembreEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Brown, Margaret WiseIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Brown, Margaret WiseTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Chagall, MarcIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Desandré, J.Ilustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Doré, GustaveIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Freeman, W.-H.Ilustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hellé, AndréIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hill, CraigTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lóránt Zsuzsaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Moore, MarianneTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Mora, ElsaIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Nomsz, JohannesTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Sorel, EdwardIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Trnka, JiriIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Vinkeles, ReinierIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wright, ElizurTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Está contido em

Contém

Tem um guia de estudo para estudantes

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Grillchen, das den Sommer lang
zirpt' und sang,
litt, da nun der Winter droht,,
harte Zeit und bittre Not:
nicht das kleinste Würmchen nur,
und von Fliegen keine Spur!
Citações
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Dans un chemin montant, sablonneux, malaisé
/Et de tous les côtés au soleil exposé,/
Six forts chevaux tiraient un coche.
(Le coche et la mouche)
Un lièvre en son gîte songeait./
(Car que faire en un gîte à moins que l'on ne songe?)
(Le lièvre et les grenouilles)
Un Savetier chantait du matin jusqu'au soir :/
C'était merveilles de le voir,/
Merveilles de l'ouïr ; il faisait des passages,/
Plus content qu'aucun des sept sages./
Son voisin au contraire, étant tout cousu d'or,/
Chantait peu, dormait moins encor./
C'était un homme de finance./
Si sur le point du jour parfois il sommeillait,/
Le Savetier alors en chantant l'éveillait,/
Et le Financier se plaignait,/
Que les soins de la Providence/
N'eussent pas au marché fait vendre le dormir,/
Comme le manger et le boire.
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Aviso de desambiguação
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
This book is "Fables" or "The Fables" written by the French author Jean de La Fontaine. These are not the same as Aesop's Fables. Do not combine Aesop's Fables with La Fontaine's Fables.
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

Inspired new translations of the work of one of the world's greatest fabulistsTold in an elegant style, Jean de la Fontaine's (1621-95) charming animal fables depict sly foxes and scheming cats, vain birds and greedy wolves, all of which subtly express his penetrating insights into French society and the beasts found in all of us. Norman R. Shapiro has been translating La Fontaine's fables for over twenty years, capturing the original work's lively mix of plain and archaic language. This newly complete translation is destined to set the English standard for this work. Awarded the Lewis Galantière Prize by the American Translators Association, 2008.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.9)
0.5
1 3
1.5
2 7
2.5 2
3 31
3.5 11
4 42
4.5 3
5 47

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,440,388 livros! | Barra superior: Sempre visível