Clique em uma foto para ir ao Google Livros
Carregando... Antipoems: How to Look Better & Feel Greatde Nicanor Parra
Nenhum(a) Carregando...
Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro. Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro. This one is going to be more like a fan letter than a review. I can't say that I'm any kind of expert of all the components that go into making a poem what is supposed to be. In this respect maybe this is why the anti-poet Nicanor Parra is probably my most favorite of all. What can I say? I have always loved irreverence and when it sometimes comes with social or political commentary it's even better. Parra is the most irreverent of them all. He pulls no punches. He's willing to throw barbs and jabs at everybody--to explore all sanctimony--to call attention to all unproven beliefs and even into his 90's he is still going strong--is still vital--is still relevant. I named our new cat after his Chimbarango so that should say enough about my admiration for his work. Anyway many thanks to his translator Liz Werner who traveled to Chile and tracked him down so that we could have this work. sem resenhas | adicionar uma resenha
Pertence à série publicadaNew Directions Paperbook (994)
"Real seriousness," Nicanor Parra, the antipoet of Chile, has said, rests in "the comic." And read in that light, this newest collection of his work is very serious indeed. It is an abundant offering of his signature mocking humor, subverting received conventions and pretensions in both poetry and everyday life, public and private, ingeniously and wittily rendered into English in an antitranslation (the word is Parra's) by Liz Werner. Of the fifty-eight pieces inAntipoems, the first twenty-three are taken from Parra's 1985 collection,Hojas de Parra ("Vine Leaves" or "Leaves of Parra"), two others appeared in hisPaginas en Blanco ("Blank Pages," 2001), while the rest come straight out of his notebooks and have never been published before, either in Spanish or English. The book itself is divided into two sections, "Antipoems" (im)proper and a selection of Parra's most recent incarnation of the antipoem, the hand-drawn images of his "Visual Artefactos." As his anti-translator Liz Werner explains in her Introduction, Parra's scientific training infuses his work. "Viewed through the lens of antimatter," she writes, "antipoetry mirrors poetry, not as its adversary but as its perfect complement." Não foram encontradas descrições de bibliotecas. |
Current DiscussionsNenhum(a)Capas populares
Google Books — Carregando... GênerosClassificação decimal de Dewey (CDD)861.62Literature Spanish and Portuguese Spanish poetry 20th Century 1900-1945Classificação da Biblioteca do Congresso dos E.U.A. (LCC)AvaliaçãoMédia:
É você?Torne-se um autor do LibraryThing. |
>>This poet is both subversive and fun. It's guys like this that basically piss off right wing conservatives, to put it mildly (haha!). Seriously though, Nicanor Parra is a well known Chilean poet known for his humor and unconventional verse. So, what is antipoetry? Well, simply put it is the opposite of poetry, and yet it is not quite as easy as that. Antipoetry can be understood from the concept of antimatter. In her introduction to the book, Werner writes that "viewed through the lens of antimatter, antipoetry mirrors poetry, not as its adversary but as its complement; it is not by nature negative, but negative where poetry is positive, and vice versa; it is as opposite, complete, and interdependent as the shape left behind in the fabric where the garment has been cut out" (x).
I think that is a great way to look at it, as a complement, and in the case of Parra's work, as a playful poetry. Read why the poet thinks he should be awarded the Nobel Prize for Reading, what's the problem with philosophy (who does the dishes), and admire some visual artefactos (yes, he draws as well). The book is fun to read and reread. For the squeamish, there are some words (yes, he says "shit" and other chosen words of "color"), but nothing a reader can't handle. He addresses life, politics, math, philosophy, women, humor, etc. As an interesting touch, for bilingual readers, do look at the translation, or rather antitranslation. She was encouraged by Parra to use more cultural equivalents rather than literal translations. The results are some interesting and subtle differences between the poems and the translations, creating something new, maybe subversive, well worth it if you pay attention. Overall, this book is very highly recommended. ( )