Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

As It Turned Out (Eastern European Poets)

de Dmitri Golynko

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaConversas
6Nenhum(a)2,627,414Nenhum(a)Nenhum(a)
Poetry. Translated from the Russian and with an introduction by Eugene Ostashevsky. "Hold it! How have we arrived at such a moment that could produce Dmitry Golynko's poetry? How has Soviet history remade itself, faster than dial-up, in the years that lead up to these wide open poems that document the very public culture it runs with? These darkly familiar serial poems cash-in the bankruptcy of the personal sentiment for the public outcry: 'chows down museli, pricey sashimi/cheap dried apricots/a mid-level manager adjusts his slacks.' Who knew? Indeed, this is how it is, AS IT TURNS OUT"--Robert Fitterman. Dmitry Golynko, born in 1969 in Leningrad, is one of the boldest linguistic innovators in Russian poetry today. A hard coming of age during the collapse of the Soviet system sensitized his ear to how language mutates in response to political and social change. The multilevel puns that saturated his writing in the 1990s fused the brand-consciousness of mass-market culture with recondite play of literary allusions. Particularly attuned to how language encodes power relations, Golynko creates a portrait of contemporary Russian life that is as darkly unsentimental as it is surgically precise. Golynko's first English-language release, AS IT TURNED OUT, features both earlier and more current poetry, drawing on the author's three books as well as internet and unpublished materials. The translators collaborated with the editor and the author to achieve the closest possible correspondence to the original Russian texts, all of which appear on facing pages.… (mais)
Nenhum(a)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

Sem resenhas
sem resenhas | adicionar uma resenha

Pertence à série publicada

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Citações
Últimas palavras
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

Poetry. Translated from the Russian and with an introduction by Eugene Ostashevsky. "Hold it! How have we arrived at such a moment that could produce Dmitry Golynko's poetry? How has Soviet history remade itself, faster than dial-up, in the years that lead up to these wide open poems that document the very public culture it runs with? These darkly familiar serial poems cash-in the bankruptcy of the personal sentiment for the public outcry: 'chows down museli, pricey sashimi/cheap dried apricots/a mid-level manager adjusts his slacks.' Who knew? Indeed, this is how it is, AS IT TURNS OUT"--Robert Fitterman. Dmitry Golynko, born in 1969 in Leningrad, is one of the boldest linguistic innovators in Russian poetry today. A hard coming of age during the collapse of the Soviet system sensitized his ear to how language mutates in response to political and social change. The multilevel puns that saturated his writing in the 1990s fused the brand-consciousness of mass-market culture with recondite play of literary allusions. Particularly attuned to how language encodes power relations, Golynko creates a portrait of contemporary Russian life that is as darkly unsentimental as it is surgically precise. Golynko's first English-language release, AS IT TURNED OUT, features both earlier and more current poetry, drawing on the author's three books as well as internet and unpublished materials. The translators collaborated with the editor and the author to achieve the closest possible correspondence to the original Russian texts, all of which appear on facing pages.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: Sem avaliação.

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,412,313 livros! | Barra superior: Sempre visível