Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

You, Darkness (1995)

de Mayra Montero

Outros autores: Veja a seção outros autores.

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
1032263,973 (3.89)3
"Translation of Tú, la oscuridad, a work by a Cuban-born author now living in Puerto Rico. English-language readers may wish for some background information about Montero or the context of her novel. However, they will find helpful a map of Haiti (not included in Spanish original) that will enable them to follow the protagonist's search for an extinct red frog"--Handbook of Latin American Studies, v. 58.… (mais)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 3 menções

Exibindo 2 de 2
An odd novel about a herpetologist collecting a rare frog in Haiti while forming a relationship with a native guide named Thierry. That, however, does not really explain this book.

There is a dreamlike quality to this book. The narration moves between the two men, sometimes in a confusing way. We learn about Thierry's life in a violent world, a violence that constantly surrounds the pair, threatening them, making their urge to find the frog more intense as time is running out.

The story is about love, sex, fidelity, infidelity. It is a story about zombies, cruelty, violence, and environmental destruction. There is tragedy at every turn. And all throughout, the loss of frogs all over the world, the extinctions of species, is ever present.

Definitely not an upbeat book, but a sobering look at a difficult world. ( )
  Chica3000 | Dec 11, 2020 |
Un estudioso y buscador de ranas y sapos, o sea, un herpetólogo, decide un día partir en busca de una rana roja en extinción, la «rana de la sangre», de la que el viejo y negro Thierry vio un ejemplar, hace ya cuarenta años, en un monte cerca de su pueblo, en Haití. Mientras el científico y Thierry acampan al acecho de la rana y escuchamos las extrañas historias que jalonan la vida del viejo y de su hijo, en un país donde sangre y muerte determinan la existencia de sus habitantes -pobres gentes cuyo único consuelo son las supersticiones y las leyendas-, les acechan hombres armados hasta los dientes, impunes en su violencia. Y es que en Haití un extranjero siempre es sospechoso de algo y quienes le ayudan son malditos, aun cuando sólo se trate de buscar una rana en extinción…, o la planta hembra de la Pereskia, tras la cual lleva seis años en la montaña haitiana, sola y enloquecida, Sarah, la botánica. ( )
1 vote apayabooks | Apr 16, 2006 |
Exibindo 2 de 2
sem resenhas | adicionar uma resenha

» Adicionar outros autores (1 possível)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Mayra Monteroautor principaltodas as ediçõescalculado
Grossman, EdithTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hewgill, JodyArtista da capaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Pertence à série publicada

Andanzas (243)
Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
A Tibetan astrologer told Martha I would die by fire.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

"Translation of Tú, la oscuridad, a work by a Cuban-born author now living in Puerto Rico. English-language readers may wish for some background information about Montero or the context of her novel. However, they will find helpful a map of Haiti (not included in Spanish original) that will enable them to follow the protagonist's search for an extinct red frog"--Handbook of Latin American Studies, v. 58.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.89)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 5
3.5
4 5
4.5 1
5 3

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,716,762 livros! | Barra superior: Sempre visível