Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

The Romance of Reynard the Fox

de Patricia Terry, Michel Cadot (Translator and editor)

Outros autores: Veja a seção outros autores.

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
294391,295 (3.79)8
Renard the Fox is the first modern translation into English of one of the most important and influential medieval books. Valued for its comic spirit, its high literary quality, and its clever satire of feudal society, the tale uses animals to represent the members of various classes. This lively and accessible translation will be welcomed for courses in medieval literature and history, gender studies, and humanities, and will be a treat for the general reader as well.… (mais)
Adicionado recentemente porvriewijs, YuanWu, PatrickDes, anglosaxonsaga, noah57580, Dolinette, avrego, LExode
Bibliotecas HistóricasDanilo Kiš
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 8 menções

Exibindo 3 de 3
I read this as part of my BA in English in 2012 and liked it more than expected.

The characters are all animals with human characteristics. Sometimes this is confusing, such as when the fox is described as having a thumb, and on another occasion when he’s riding a horse, which evokes weird visuals.

Good fun on the whole, but not something I’d give a second reading. ( )
  PhilSyphe | Mar 1, 2018 |
So far, and this is hard for a medievalist to say, I'm finding the Reynard stories excruciating. Threw it on a syllabus for an independent study on Animals in the MA, and lord do I regret it. I suppose the task here is to account for why they're animals at all...

Cultural historians have no doubt loved the rich attention to 12-13th c. Northern French culture: we see, for example, the use of cudgels in judicial combat, and a joke about Bruin the Bear's bleeding face as a the habit of an unidentified monastic order (because, get it?, many new orders founded in the 12th c.! Hilarious!).

Oh, god, finished it. I'll never assign it again. ( )
  karl.steel | Apr 2, 2013 |
Une oeuvre du Moyen Age qui a le plus profondément marqué peut-être la culture européenne et en même temps l'œuvre la plus universelle : les récits qui la constituent se retrouvent pour certains dans le monde entier, particulièrement dans les traditions indienne, arabe et hébraïque. Le Roman de Renart s'est constitué par agglutination de courts poèmes ou 'branches' composés entre la fin du XIe et la fin du XIIIe siècle. On retrouve, de l'un à l'autre, Renart le trompeur et sa famille, son adversaire et sa victime, le loup Isengrin, son cousin et allié, le blaireau Grimbert, tous les animaux enfin qui forment la cour du roi Noble, le lion. Leurs aventures transposent dans le monde animal la peinture satirique de la société de leur temps, mais aussi celle de l'éternelle nature humaine.
  vdb | Aug 13, 2010 |
Exibindo 3 de 3
sem resenhas | adicionar uma resenha

» Adicionar outros autores (39 possíveis)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Terry, Patriciaautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Cadot, MichelTranslator and editorautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Beck, BéatrixPréfaceautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bianciotto, GabrielEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bonafin, MassimoEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
de Combarieu, MichelineTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Delessert, EtienneIllustrationsautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Dufournet, JeanEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Fukumoto, NaoyukiEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Harano, NoboruEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Haumont, JacquesEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Jeanroy, A.Introduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Jeanroy, Mme. B.-A.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Leitzmann, AlbertEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Méline, AndréeEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Owen, D. D. R.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Paris, PaulinTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Paris, PaulinEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Prien, FriedrichEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Roques, MarioEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Steinberg, WillPrefácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Strubel, ArmandEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Subrenat, JeanTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Suzuki, SatoruEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Toesca, MauriceTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Voretzsch, KarlIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Pertence à série publicada

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em Francês. Edite para a localizar na sua língua.
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Citações
Últimas palavras
Aviso de desambiguação
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
This edition contains branches 1, 2, 3, 4, and 5a
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

Renard the Fox is the first modern translation into English of one of the most important and influential medieval books. Valued for its comic spirit, its high literary quality, and its clever satire of feudal society, the tale uses animals to represent the members of various classes. This lively and accessible translation will be welcomed for courses in medieval literature and history, gender studies, and humanities, and will be a treat for the general reader as well.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.79)
0.5
1 1
1.5
2
2.5
3 8
3.5
4 5
4.5 1
5 6

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 208,390,488 livros! | Barra superior: Sempre visível