Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Lizard de Banana Yoshimoto
Carregando...

Lizard (edição: 2001)

de Banana Yoshimoto (Autor)

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
1,0992118,343 (3.51)21
In each of these 6 stories Banana Yoshimoto continues to develop her enchantingly original blend of the traditional Japanese with the latest in popular culture. Her stories, novels and essays have won numerous prizes both in Japan and abroad.
Membro:bellsnickels
Título:Lizard
Autores:Banana Yoshimoto (Autor)
Informação:Faber & Faber Ltd (2001), 180 pages
Coleções:Sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:Nenhum(a)

Informações da Obra

Lizard de Banana Yoshimoto

Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 21 menções

Inglês (18)  Italiano (2)  Alemão (1)  Todos os idiomas (21)
Mostrando 1-5 de 21 (seguinte | mostrar todas)
I liked this collection of stories, but didn't love it. The first story, Newlywed, was really interesting though, and elevates this collection for me. These stories do capture a feeling of the early '90s, the ennui, the changes in society that were happening unseen to many of us, and of course, the struggle to find identity, purpose, and hope are universal. I was intrigued enough by this collection that I will read more of Yoshimoto-san's works. ( )
  quickmind | Mar 23, 2024 |
È il primo libro di Banana Yoshimoto che leggo nella mia vita.
Sinceramente, non sapevo proprio cosa aspettarmi, pur conoscendo in parte quanto sia diversa la letteratura giapponese dalla nostra.
Credo di essere rimasta senza parole e di non riuscire ancora ad articolare nessun pensiero coerente con quanto ho appena finito di leggere. Sarà perché ho letto il libro tutto d'un fiato mentre andava preso a piccole dosi..non so.
Sta di fatto che, in quelle parole, c'è tanta di quell'immensità da perdersi completamente..rimanendo nudi di fronte all'essere, al non essere, alla vita, alla morte..insomma: davvero pazzesco.

I suoi movimenti erano così fluidi che qualsiasi posa assumesse dava un’illusione di immobilità. Per quanto la musica potesse essere fragorosa, lei sola sembrava esistere in un mondo senza suoni.



Sentii un senso di perdita assoluto, come se il mondo dovesse finire.



Il corpo, senza uno spirito che mi guardi, è solo un contenitore. E quindi lo si può guarire, come si aggiustano le macchine, pensai.



Per esempio quando tu chiudi gli occhi, in quel preciso istante il centro dell’universo si raccoglie dentro di te.



Dato che la memoria è energia, se non viene liberata rimane nel corpo e intristisce.



Convenzioni, strane regole non scritte… ce n’è un’infinità, e proprio perché creano tante piccole limitazioni, all'interno di un ambiente ristretto hanno una forza assoluta. Stereotipi che agiscono ancora prima del giudizio morale...



Insomma, a parte la differenza di atmosfera, la percentuale di persone speciali e di quelle insulse era la stessa dappertutto.



Parole che in quel momento potevano riferirsi solo a me, e che a un altro sarebbero parse insignificanti, banali. Le persone che pronunciano parole così lo fanno come per caso, come se non avessero nessuna importanza, ma in realtà, in qualche parte profonda di loro, devono conoscere il potere di quello che hanno appena detto. Sentire di averti dato qualcosa che hanno portato da chissà quale meraviglioso luogo infinitamente distante.



La mia casa sono solo io, il mio posto è solo dove sono in quel momento, e però questa realtà non si può isolare: è un processo continuo come la bellezza azzurra dell’aurora che dopo un istante si trasformerà in un’alba che possiede una diversa bellezza non meno meravigliosa. È più o meno la stessa cosa.



E potrei andare avanti ancora per molto...
È qualcosa che tocca nel profondo. ( )
  Anshin | Dec 31, 2023 |
Non mi è piaciuto.. Poi lui sembra portare grosso rancore nei confronti della moglie ( )
  HelloB | Apr 11, 2023 |
Unique and insightful narratives make this collection of short stories worthy of a second read. ( )
  LREnglishTeach | Jan 3, 2022 |
Unique and insightful narratives make this collection of short stories worthy of a second read. ( )
  LREnglishTeach | Jan 3, 2022 |
Mostrando 1-5 de 21 (seguinte | mostrar todas)
sem resenhas | adicionar uma resenha

» Adicionar outros autores (6 possíveis)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Banana Yoshimotoautor principaltodas as ediçõescalculado
Brockmann, AnitaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Ortmanns, AnnelieTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Sherif, AnnTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Pertence à série publicada

detebe (23584)
Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Lugares importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
私は一度だけ、電車の中でものすごく偉大な人に会ったことがある。
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (1)

In each of these 6 stories Banana Yoshimoto continues to develop her enchantingly original blend of the traditional Japanese with the latest in popular culture. Her stories, novels and essays have won numerous prizes both in Japan and abroad.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.51)
0.5
1 4
1.5 3
2 13
2.5 3
3 89
3.5 14
4 76
4.5 5
5 29

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,456,300 livros! | Barra superior: Sempre visível