Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

The Translator de John Crowley
Carregando...

The Translator (edição: 2003)

de John Crowley

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
4491041,113 (3.96)21
In John Crowley's new novel, he tells a tale of tremendous scope and beauty, set in a time when a writer's words -- especially forbidden ones -- could be powerful enough to change the course of history. In 1962, at a large college in the Midwest, a young woman with a troubled recent history registers for a class -- a class that is to be taught by an exiled Russian poet. A writer herself, Kit Malone is drawn to Innokenti Falin, as he is called. The two forge a friendship that develops into something more: He asks her to help translate his work. With the tension of the cold war accelerating toward a crisis in Cuba, the atmosphere on campus becomes contentious. Meanwhile, working on each poem with Falin, Kit finds herself able to face the secrets that made her swear never to write her own poetry again. And as the summer slips away, a delicate love grows between two displaced people. It will not be until years later, though, that Kit will realize what really happened on the last night she spent with Falin, while the country held its breath against the threat of war.… (mais)
Membro:elieazoulay
Título:The Translator
Autores:John Crowley
Informação:Harper Perennial (2003), Paperback, 320 pages
Coleções:Sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:Nenhum(a)

Detalhes da Obra

The Translator de John Crowley

Nenhum(a).

Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 21 menções

Mostrando 1-5 de 10 (seguinte | mostrar todas)
A beautiful book. Sad in many places, but neither pathetic or tragic. Eleagic, maybe? The protagonist suffers three or four great losses, but these loses aren't just some stuff that happens (pathetic), nor are they unavoidably impossible situations (tragic). Instead, these losses are transformed into something else. It's not sacrifice or redemption, where the losses serve some greater good or purpose: this, I think, would cheapen or demean them here. Instead, they are I don't know transformed maybe, into something beautiful. An elegy. An elegy to the death of poetry, that does not restore poetry to life, but transforms it, translates it, into another form of language: something certainly not the same, but for that no less beautiful.

BLABLABLA. These are just my thinking out loud first impressions. Not really a review of course. My recommendation: read it now, and then later, read it again. ( )
  ralphpalm | Nov 11, 2019 |
I really enjoyed this book. It focuses on the relationship between a dissident Russia poet who is a professor at a midwestern college and his student, a female undergrad who helps him translate his work from Russian to English one summer. It is also a study of the early 1960's in America. During the course of the novel the Cold War is on, America is getting involved covertly in Viet Nam, the Cuban Missile Crisis takes place, and JFK is assassinated. These events are an integral part of the story. The characters were never as alive for me as I would have liked, but I was blown away by the poems and the description of what translating them was like. Not only did English words have to be found for Russian ones, but rhythm and meter had to be maintained. More difficult yet to handle were Russian phrases that would trigger automatic cultural connections among Russian readers but which had no counterpart in English. If this was the work of an American novelist who was also a poet I would have been impressed. But John Crowley is know for his large body of fantasy writing. I am both mystified and bowled over by his choice of subject matter and the manner in which he carried it off. = ( )
  Eye_Gee | May 8, 2017 |
John Crowley is a great writer. I love the way he uses language. I enjoyed reading the words of this book, the way he strung sentences together, and it was a quick read. Which was for the best, because, frankly, it was kinda boring. So, I liked it, but it's not one I'd be really quick to pass along. ( )
  librarybrandy | Mar 29, 2013 |
What amounts to a minor work from Crowley (though to be fair, a 'minor' work from him is still pretty amazing). Much quieter and a little less ambition than Little, Big or the Aegypt novels, though with many of the same preoccupations - an unknowing individual caught up in the winds of history. The poetry is wonderful, and the writing is pristine and complex. ( )
1 vote kougogo | Feb 20, 2011 |
I'm not quite sure what I thought of this book. As always, Crowley's writing is beautiful in its simplicity, and he has an amazing way of expressing complex emotions in deceptively simple terms. I guess my problem with the book is that it all took place from Kit's point of view, and it was hard to see why Falin felt the way he did about her.

It's also hard for me to say what this book was about. Obviously I can tell you what the story is about, but I had a little trouble seeing why the Cuba Missile Crisis had such an important role in the story. It is hard to connect the personal and the political plots.

I suspect I read it too quickly because Crowley's writing is so enjoyable, and I probably need to spend some more time with some of the pivotal passages and think about them more clearly.
  Gwendydd | Dec 6, 2008 |
Mostrando 1-5 de 10 (seguinte | mostrar todas)
sem resenhas | adicionar uma resenha

» Adicionar outros autores (1 possível)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
John Crowleyautor principaltodas as ediçõescalculado
Taggeselle, AndréTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Lugares importantes
Eventos importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Filmes relacionados
Premiações
Epígrafe
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
"Poetry is power," M[andelstam] once said to Akhmatova in Voronezh, and she bowed her head on its slender neck.

—Nadezhda Madelstam, Hope Against Hope
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
For Tom Disch, who knows why
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
The first time that Christa Malone heard the name of Innokenti Isayevich Falin, it was spoken by the President of the United States, John F. Kennedy.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Idioma original
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
CDD/MDS canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

In John Crowley's new novel, he tells a tale of tremendous scope and beauty, set in a time when a writer's words -- especially forbidden ones -- could be powerful enough to change the course of history. In 1962, at a large college in the Midwest, a young woman with a troubled recent history registers for a class -- a class that is to be taught by an exiled Russian poet. A writer herself, Kit Malone is drawn to Innokenti Falin, as he is called. The two forge a friendship that develops into something more: He asks her to help translate his work. With the tension of the cold war accelerating toward a crisis in Cuba, the atmosphere on campus becomes contentious. Meanwhile, working on each poem with Falin, Kit finds herself able to face the secrets that made her swear never to write her own poetry again. And as the summer slips away, a delicate love grows between two displaced people. It will not be until years later, though, that Kit will realize what really happened on the last night she spent with Falin, while the country held its breath against the threat of war.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Links rápidos

Capas populares

Avaliação

Média: (3.96)
0.5
1
1.5 1
2 5
2.5
3 16
3.5 5
4 41
4.5 7
5 24

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 155,590,996 livros! | Barra superior: Sempre visível