Clique em uma foto para ir ao Google Livros
Carregando... Laughing Lost in the Mountains: Poems of Wang Weide Wang Wei
Nenhum(a) Carregando...
Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro. Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro. It can be very difficult to translate Chinese poetry into languages such as English, because in Chinese, the script itself lends to poeticity. However, Tony Barnstone is the finest translator I've ever read, and he does so here with a sensitivity as great as that of the great poet Wang Wei. ( ) sem resenhas | adicionar uma resenha
The largest selection from the work of Wang Wei (circa 699-761), one of the finest poets in China's long literary history, is offered here in accessible and definitive translations. Wang Wei is among the three most important Chinese poets (with Li Po and Tu Fu) and wrote during the Tang Dynasty, the pinnacle of Chinese literary achievement. Though widely known to Western readers, his work has never before been presented in such a comprehensive volume in English. The 171.
Poems here may be read with pleasure by the general reader and scholar alike, for the distinguished translators succeed in making the pieces work poetically in modern English while still retaining their ecstasy of stillness and quiet lucidity. A critical introduction provides helpful background and compares Wang Wei to mystical poets in other cultures; extensive endnotes permit deeper appreciation of the works. Wang Wei was a talented musician, painter, and poet who.
Served in various official posts throughout his life, at times suffering banishment and even imprisonment as he came in or out of favor. During frequent retreats to his country estate on the Wang River, he sought the "reality of disengagement and the study of nonbeing and illumination," write the Barnstones. A devout Buddhist, he wrote "poems of eremitic seclusion" in which the empty mountain, rain, clouds, and other aspects of nature form a literary landscape painting.
Rich with meaning. The poet is "invisibly present and intensely personal" in poems on grief, friendship, loneliness, reverie, exile, and aging. Without being theological, he evokes key notions of Buddhism and Taoism in these exquisitely rendered translations that shimmer with beauty and quietude. Não foram encontradas descrições de bibliotecas. |
Current DiscussionsNenhum(a)Capas populares
Google Books — Carregando... GênerosClassificação decimal de Dewey (CDD)895.1Literature Literature of other languages Asian (east and south east) languages ChineseClassificação da Biblioteca do Congresso dos E.U.A. (LCC)AvaliaçãoMédia:
É você?Torne-se um autor do LibraryThing. |