Clique em uma foto para ir ao Google Livros
Carregando... The Lost Horse: A Chinese Folktale (edição: 1998)de Ed Young, Tracey Adams
Informações da ObraThe Lost Horse: A Chinese Folktale de Ed Young
Carregando...
Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro. Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro. This is an updated version of the Chinese/Mongolian folktale. It touches on the extraordinary reversals of fortune to a horse's trusting owner. The main point of the book is to portray the ever-changing fortunes of life. I like the story's approach to text. For example, I found the language to be simple. There were also frequently repetitive lines. This made an unpredictable story just a little bit predictable. I also really enjoyed the illustrations. They were simple without being simple. For example while going through the book, at times I felt I was looking at a Chinese watercolor. The colors chosen were simple and added a cool atmosphere . sem resenhas | adicionar uma resenha
A retelling of the tale about a Chinese man who owned a marvelous horse and who believed that things were not always as bad, or as good, as they might seem. Não foram encontradas descrições de bibliotecas. |
Current DiscussionsNenhum(a)
Google Books — Carregando... GênerosClassificação decimal de Dewey (CDD)398.2Social sciences Customs, Etiquette, Folklore Folklore Folk literatureClassificação da Biblioteca do Congresso dos E.U.A. (LCC)AvaliaçãoMédia:
É você?Torne-se um autor do LibraryThing. |
I admit it's a mere quibble, but I only wish that Ed Young had left the old man with his rather generic traditional name. Sai means a border in classical Chinese, and Weng means an old man, so Sai Weng is the Old Man on the Frontier. Sai as a given name distracted me when I read the book. ( )