Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

The Song of Roland de Robert Harrison
Carregando...

The Song of Roland (edição: 2012)

de Robert Harrison (Tradutor)

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
5,366391,944 (3.65)113
"A new verse translation of the "Song of Roland" intended to introduce readers to epic chanting by providing a sense of the form and feel of original performance; includes introduction, glosary and bibliography"--Provided by publisher.
Membro:RobinGregoryAuthor
Título:The Song of Roland
Autores:Robert Harrison (Tradutor)
Informação:Signet (2012), Edition: Reprint, 208 pages
Coleções:Sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:Nenhum(a)

Informações da Obra

The Song of Roland de Turoldus

Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 113 menções

Inglês (35)  Francês (2)  Espanhol (1)  Sueco (1)  Todos os idiomas (39)
Mostrando 1-5 de 39 (seguinte | mostrar todas)
I like when non-fiction authors unintentionally give insights into their own lives and times when writing about other times. Reading the intro, my catch-phrase became "Who hurt you, Dorothy?" due to her regular asides on the behaviour of "modern" man (we're talking about the 1940s here).

Anyway, I looked her up on Wikipedia and it turns out it was men. Men hurt Dorothy.

Anyway, the substance of the poem. I enjoyed the translation, the rhythm and assonance, it was pleasing to read. The quality of the content was probably just fine in its time, recited aloud to audiences hungry for a heroic tale of national pride. However it lack the nuance craved by the modern analytical reader - the heroes are all objectively right, the villains are objectively villainous, everyone including his enemies knows it to be true that Roland is the greatest knight in Charlemagne's entourage. There's no variety of perspective or motive for the conflict beyond the actors playing their assigned roles.

Interesting elements: the existence of black African soldiers fighting in medieval Europe, the ultra-violence, the imagery of the beautiful flowered meadow become a place of sorrow and carnage. ( )
  weemanda | Nov 2, 2023 |
After his vassals screw things up yet again, Charlemagne tramples infidels as an instrument of God.

You could write an excellent freshman English paper about how proud Roland and his traitorous step-father, Ganelon, are the dual victims/villains of this epic. Ganelon is the explicit villain, but Roland is just as much a proud individualist who disregards the tenets of his vassalage (despite Oliver's hissed injunctions to summon reinforcements with his horn) for the sake of his personal honor and distinction. Charlemagne's modern society calls for individual desires to be subsumed within the greater good of the state and the greater glory of God. Ganelon betrays that ideal for an old-fashioned blood vendetta; Roland betrays that ideal from hubris.

But more importantly, in the Song of Roland Drinking Game, every time a beard is mentioned, you drink. (Two drinks if it's Charlemagne's beard and described as "hoary" or "white.") ( )
  proustbot | Jun 19, 2023 |
paperback
  SueJBeard | Feb 14, 2023 |
2.5 stars
I don't seem to enjoy battle and war tragedies. I can see why it would have been popular in its time (especially with the themes of honor, betrayal, etc.), but this story just isn't for me. ( )
  ChelseaVK | Dec 10, 2021 |
Epic poem telling of the knight Roland who worked for Charlemagne and his fall at the battle of Roncevaux. Quite decent, interesting characters, magic swords etc. ( )
  wreade1872 | Nov 28, 2021 |
Mostrando 1-5 de 39 (seguinte | mostrar todas)
sem resenhas | adicionar uma resenha

» Adicionar outros autores (33 possíveis)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Turoldusautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Angelo, ValentiIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Żeleński, TadeuszTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Balbusso, AnnaIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Balbusso, ElenaIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bédier, JosephTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bengtsson, Frans G.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bensi, MarioEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Besthorn, RudolfAnmerkungenautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Besthorn, RudolfIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Burgess, Glyn S.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Burgess, Glyn S.Introduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Carlstedt, GunnarTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Chesterton, G. K.Introduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Duprez, LeifTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Gautier, LéonEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Gautier, LéonTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Harrison, DickPrefácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Harrison, RobertTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hertz, WilhelmTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Jylhä, YrjöTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lo Cascio, RenzoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Luquiens, Frederick BlissTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Nordenhök, JensTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rabillon, LéonceTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Riquer, Martín deTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Robertson, Howard S.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Sayers, Dorothy L.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Sayers, Dorothy L.Introduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Scott Moncrieff, C. K.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Segre, CesareEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Smyth, Nathan A.Introduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Stengel, EdmundEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Terry, Patricia AnnTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Way, Arthur S.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Lugares importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Eventos importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Carlon the King, our emperor Charlemayn,
Full seven years long has been abroad in Spain...
Charles the king, our mighty emperor,

has been in Spain for all of seven years,

has won that haughty land down to the sea.
Carle our most noble Emperor and King,
Hath tarried now full seven years in Spain,
Conqu'ring the highland regions to the sea;
No fortress stands before him unsubdued,
Nor wall, nor city left, to be destroyed,

Save Sarraguce, high on a mountain set.
Carles li reis, nostre emperere magnes,

set anz tuz pleins ad estet en Espaigne:

Tresqu'en la mer cunquist la tere altaigne.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
CDD/MDS canônico
LCC Canônico
"A new verse translation of the "Song of Roland" intended to introduce readers to epic chanting by providing a sense of the form and feel of original performance; includes introduction, glosary and bibliography"--Provided by publisher.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.65)
0.5 1
1 4
1.5 4
2 40
2.5 13
3 143
3.5 32
4 165
4.5 6
5 101

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 203,189,864 livros! | Barra superior: Sempre visível