Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Selected Poems from Les Fleurs du mal: A…
Carregando...

Selected Poems from Les Fleurs du mal: A Bilingual Edition (edição: 1998)

de Charles Baudelaire, Norman R. Shapiro (Tradutor)

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaConversas
1834116,829 (3.75)Nenhum(a)
In a masterly translation by Norman Shapiro, this selection of poems from Les Fleurs du mal demonstrates the magnificent range of Baudelaire's gift, from the exquisite quatrains to the formal challenges of his famous sonnets. The poems are presented in both French and English, complemented by the work of illustrator David Schorr. As much a pleasure to look at as it is to read, this volume invites newcomers and devotees alike to experience Baudelaire's genius anew. "A fine, formal translation of the best poems of France's founder of the symbolist movement."--St. Louis Post-Dispatch "It's rare to find a rewarding translation of a masterwork, particularly a collection of groundbreaking poetry. . . . Through Shapiro's skillful wordsmithing, the reader can fully appreciate Baudelaire's control of the soul and the word which is the ancient and indefatigable ambition of all great poets. . . . Shapiro's interpretations set the standard for future English translations."--Virginia Quarterly Review… (mais)
Membro:SarahChenoweth
Título:Selected Poems from Les Fleurs du mal: A Bilingual Edition
Autores:Charles Baudelaire
Outros autores:Norman R. Shapiro (Tradutor)
Informação:University Of Chicago Press (1998), Edition: 1, Hardcover, 248 pages
Coleções:Sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:Nenhum(a)

Detalhes da Obra

Selected Poems from "Flowers of Evil" (Dover Thrift Editions) de Charles Baudelaire

Adicionado recentemente porGryzenia, nobodyspoet, RupertOwen, Chiniak, AlbertoVillela, SomethingIshy, bshire, Correaf, m_z
Bibliotecas HistóricasLeslie Scalapino
Nenhum(a)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

Exibindo 4 de 4
I'm a great fan of Baudelaire and his work, and I guess I was doubling up a little when I purchased this book to read, having quite a few works already of his including the squibbed Intimate Journals which reveals some of Baudelaire's more finer observations - However, I have not read in its entirety "Flowers of Evil", I found the selected prose and verse to be ... 'fruitful idleness' which is as dedicated a review I can offer it, and I use that phrase of course because it is one of Baudelaire's phrases and perhaps his most stubborn demon. My favourite pieces, LESBOS and EPIGRAPH FOR A CONDEMNED BOOK, have such rich expressions such as "Throw away this saturnine, Orgiastic and melancholy book".

I enjoyed this read as a taste of further Baudelaire immersions ... aside from Intimate Journals, Paris Spleen and Twenty Prose Poems. ( )
  RupertOwen | Apr 27, 2021 |
“The Flowers of Evil” (1857) is noted in the Forward of this edition to be an interesting contrast to Whitman’s “Leaves of Grass” (1855); whereas Whitman is light, optimistic, and in an enlightened state of love with life, Baudelaire is tormented, pessimistic, and wrapped up in passions. I picture Whitman barefoot under a tree on a sunny day, marveling at the world, while Baudelaire is in a seedy room in the Latin Quarter of Paris, having an evening of debauchery with Sarah, his mistress and a prostitute. Of course Whitman had his fair share of debauchery but it doesn’t color the spirit of his poetry as it does with Baudelaire. In this edition the illustrations are great and add to a feeling of darkness and “edge”; I also like it for having the original French on the pages opposite to the translations.

Quotes:
On beauty:
“- Many a gem lies buried deep,
In darkness, overlooked, asleep,
Far from the pick, and probe, alone.

Many a flower, alas, was meant
To spread the fragrance of its scent
In secret solitude, unknown.”

On breaking up:
“Like drunkard to his gin and wine,
Like hardened gambler to his dice,
Like carrion swill to worms and lice,
- Damn you! Be damned, vile mistress mine!”

On love:
“What will you say, once withered heart of mine;
What will you say tonight, poor soul forlorn,
To her - all sweetness, light - whose glance divine
Suddenly bloomed you back to life, reborn?”

On memories:
“I still recall our little house, out there
Beyond the town, white-painted, with its air
Of calm; and in the patch of greenery,
Trying to hide their plaster nudity,
Pomona and an aging Venus; and,
Streaming, the setting sun, haughty and grand,
Rays breaking on our window, like an eye,
Peering upon us from a curious sky,
And that, flickering taper-like, would cast
Its glint on many a silent, long repast;
On frugal table, set without a frill;
On curtains woven of the plainest twill.”

On perseverance:
“Happy the man - despite the frets, despite
The woes that smother life's dim murkiness -
Who, strong of purpose, flies high, nonetheless,
Off to the calm and peaceful fields of light;

Whose thoughts, in morning flight on lark-like wings,
Rise to the heavens, above the fray, swept free;
- Who understands, aloft, effortlessly,
The speed of flowers and of all silent things!”

On sex:
“When, on our late, hot summer afternoons,
Eyes closed, I breathe your breast's warm, heady scent,
I see a sun, fixed in the firmament,
Shining on dazzling shores: strand, rolling dunes;

One of those lazy, nature-gifted isles,
With luscious fruits, trees strange of leaf and limb,
Men vigorous of body, lithe and slim,
Women with artless glance that awes, beguiles.

Lured by your scent, led on to charming clime,
I come upon a port, all mast and sail,
Battered and buffeted by tide and time;

And all the while green tamarinds exhale
Perfumes that fill my nostrils and my soul,
Blending with sounds of sailors' barcarole.” ( )
  gbill | Nov 5, 2011 |
Too many words. ( )
  gmillar | Jan 11, 2011 |
Really striking illustrations. My French is certainly not good enough to judge the "accuracy" of the translations, but they're elegantly poetic.
  astrophel_ | Jun 2, 2006 |
Exibindo 4 de 4
sem resenhas | adicionar uma resenha

Pertence à série publicada

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Premiações
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Citações
Últimas palavras
Aviso de desambiguação
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
These have not been cleanly separated, but this is for Selected Poems from "Flowers of Evil" (Dover Thrift Editions) / Baudelaire, Charles (ISBN 0486284506) and other editions of the same selections of poems from Flowers of Evil. It is definitely not to be combined with the Penguin Classics edition of Selected Poems of Charles Baudelaire, which include poems that were not part of Flowers of Evil.
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
CDD/MDS canônico
Canonical LCC

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (1)

In a masterly translation by Norman Shapiro, this selection of poems from Les Fleurs du mal demonstrates the magnificent range of Baudelaire's gift, from the exquisite quatrains to the formal challenges of his famous sonnets. The poems are presented in both French and English, complemented by the work of illustrator David Schorr. As much a pleasure to look at as it is to read, this volume invites newcomers and devotees alike to experience Baudelaire's genius anew. "A fine, formal translation of the best poems of France's founder of the symbolist movement."--St. Louis Post-Dispatch "It's rare to find a rewarding translation of a masterwork, particularly a collection of groundbreaking poetry. . . . Through Shapiro's skillful wordsmithing, the reader can fully appreciate Baudelaire's control of the soul and the word which is the ancient and indefatigable ambition of all great poets. . . . Shapiro's interpretations set the standard for future English translations."--Virginia Quarterly Review

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.75)
0.5
1
1.5
2 1
2.5 1
3 6
3.5 3
4 3
4.5
5 6

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 162,138,278 livros! | Barra superior: Sempre visível