Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

The Divine Comedy: Volume 1: The Inferno de…
Carregando...

The Divine Comedy: Volume 1: The Inferno (edição: 1954)

de Dante Alighieri (Autor), John Ciardi (Tradutor)

Séries: The Divine Comedy (1)

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaConversas / Menções
19,714185152 (4.08)1 / 470
Led by Virgil, the poet is taken down into the depths and shown the seven layers of Hell and those doomed to suffer eternal torment for vices exhibited and sins committed on earth. The 'Inferno' is the first part of the 'Divine Comedy' which continues the journey through Purgatory and Paradise.
Membro:katen
Título:The Divine Comedy: Volume 1: The Inferno
Autores:Dante Alighieri (Autor)
Outros autores:John Ciardi (Tradutor)
Informação:Signet (1954), Edition: Reissue, 288 pages
Coleções:Sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:Nenhum(a)

Detalhes da Obra

Inferno de Dante Alighieri

  1. 00
    Soul Retrievers de David Burton (Skylles)
    Skylles: Explorations of Hell
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Inglês (176)  Catalão (2)  Sueco (1)  Italiano (1)  Francês (1)  Alemão (1)  Português (Portugal) (1)  Espanhol (1)  Holandês (1)  Todos os idiomas (185)
Mostrando 1-5 de 185 (seguinte | mostrar todas)
Video review
http://www.youtube.com/watch?v=Dl4WjOIBqSw

Blurb:
Dante is a genius! This is my fourth time through the Inferno (reading it, that is), and my first in Musa's lucid translation. The shining feature of this text is Musa's annotations (translator's intro; canto prefaces; and end notes). I've never been so fascinated by Dante's conception of the physical effects on earth of Lucifer's fall. Utterly brilliant.

Elaboration:
Inferno, Dante, c. 1320 CE


From The Lifetime Reading Plan by Clifton Fadiman:
"...his masterpiece is the most ordered long poem in existence" (69).
"...Dante is a great painter...[and] a great architect" (70).

From The Western Canon by Harold Bloom:
"Dante is the most aggressive and polemical of the major Western writers, dwarfing even Milton in this regard" (72).
"Nothing else in Western literature...is as sublimely outrageous as Dante's exaltation of Beatrice...." (72).
"His poem is a prophecy and takes on the function of a third Testament in no way subservient to the Old and the New" (72-73).

From The Great Books by David Denby:
"The great Christian epic is a flabbergasting work, crazily methodical, both sublime and grotesque, cruel, dismaying, a work that bursts the usual moral and literary categories" (229).

From Genius by Harold Bloom:
"One cannot discuss genius in all the world's history without centering upon Dante, since only Shakespeare, of all geniuses of language, is richer" (91).

From Dante: A Life by R. W. B. Lewis:

"[Dante was]...a poet who commanded the language and ideas of the major classical schools of philosophy and the theological ranges of the thirteenth century" (65).

"No literary work ever written yields more to this manner of analysis [i.e. four levels of meaning] than does the Divine Comedy, with its hypnotic episodes and encounters and characters; its elaborate and always coherent moral scheme; its expansive views of what was happening to Florence, Italy, and Europe; and its Thomistically derived portrait of divinity. As the same time, Dante is the supreme example in literary history of the writer who, at every important turn, is seeking himself (humanly, morally, psychologically, imaginatively), finding himself, defining himself--in effect, telling his life story" (105).

Why is this fourteenth-century, Catholic-saturated epic poem such a masterpiece of Western literature? In a single statement: It never exhausts all it has to say to us. And as for the craft itself--aside from the content--it is a meticulously designed piece of artistic craftsmanship. So much so that Dante even created his own meter (terza rima) in which to sing the story of the everyman (Dante's surrogate) and his guide, the great Roman poet Virgil. it is not simply a pious fantasy of random hellish visions. Every element is imbued with rigorous learning and precisely tuned to attain its proper effect.

If we cue off of Harold Bloom's conception of the anxiety of influence, Dante's Commedia is the quintessence of the theory. Dante, with seemingly all of literature, philosophy, theology, and history at his command, not only subsumes but extends all of his predecessors from Homer to Ovid to the Bible and on through to his contemporaries. As but one example of many, Dante brings the great Ulysses into his epic and gives him a third and final voyage (after his return to Penelope at Ithika) that has no literary precedent. In this way, Dante views one path to greatness as conquering the giants that came before, and we will see this again in Milton.

I have read Inferno in its H. P. Cary, Longfellow, and Mandelbaum translations, but this time I decided to check out Mark Musa's translation in the handsome Penguin paperback. In his introduction, he specifies why he ditched anything like terza rime and why his predecessors came short: "...the price paid was disastrously high" (61). Because he has ditched many of the constraints others took on with translating the Inferno, he is "free of this tyranny" and can "listen carefully to Dante's voice" (64). In my opinion, the poem scans well and is competent with a few jarring choices, like "How did you get yourself in such a pickle?" (p. 234; canto XVIII, line 51). But Musa's sumptuous footnotes justify almost everything.

Why Vigil? Why midway through our mortal life? Virgil is Italy's treasured ancient poet, writing during glory days of Rome and the reign of the first emperor, the great Augustus. Dante, in this sense, is looking back to the roots of his country and to the shining days of Rome (think of Leopardi's poem "To Italy"). In another sense, Dante sees Virgil as his great kindred predecessor; it could only be he that is a worthy guide. Virgil supplants the Greek conception of the Muses. And midway, in historical context, would be 35 (the lifespan was then seen as seventy), which is not only the typical age range in which we start to focus on life's meaning, but also around the age at which Christ was crucified.

Beatrice, in the opening canto, secures her supreme place in Dante's life. Reading La Vita Nuova, we see that Beatrice was to become immortalized in Dante's childhood as the highest embodiment of love and redemption--the real story behind the work is tragic and romantic. As Virgil alludes: "...a spirit worthier than I, must take you" (on to higher realms) (71). Aside from Virgil, Beatrice, and obviously God and Christ, Dante also elevates Aristotle, who is of course such a key figure in Catholic philosophy--indeed, he reigned supreme for about fifteen hundred years. Dante's ethics, physics, and poetics are all founded on Aristotle, the emblem of Reason.

Even in English, the language soars:

"Here sighs and cries and shrieks of lamentation / echoed throughout the starless air of Hell" (III, 22-23).

"...sounds on sounds of weeping pound at me" (V, 27).

"...bellowing like the sea racked by tempests" (V, 29).

"A man who feels the shivers of a fever / coming on, his nails already dead of color / will tremble at the mere sight of cool shade" (XVII, 85-87).

"Weird shrieks of lamentation pierced through me / like arrow-shafts whose tips are barbed with pity, / so that my hands were covering my ears" (XXIX, 43-45).

Dante incorporates Plato and anticipates Cervantes's Quixote with the idea of the danger of romantic books:

"One day we read, to pass the time away, / of Lancelot, of how he fell in love; / we were alone, innocent of suspicion. / Time and again our eyes were brought together / by the book we read; our faces flushed and paled. (V, 127-131). Here there is an example of how literature brought two down into lust, but it can also be linked to how Don Quixote loses his sense of reality and allows himself to be swept away. Later, in canto XXIII, we get more commentary on fact versus fiction:

"for 'yon' and 'there' could not be more alike / than the fable and the fact, if one compares / the start and finish of both incidents" (XXIII, 7-9).

Hearkening back to the rigorous design of the epic poem, we find that there are nine circles of Hell, each linked to a specific category of sin, getting more and more depraved until we get to Judas and Lucifer himself. Each circle's punishment matches the sin. For example, the sin of schism find its punishment as having the sinners split down the middle. (Shockingly, for the modern reader, Mohammed himself is in this realm.) Lucifer does not make his appearance until the last canto, but it is a surprising portrait in the frozen lake. Milton, of course, will do the inverse and bring Lucifer to the foreground of the epic.

Probably the most impressive design of the whole effort is the architecture of the world (Northern hemisphere, Southern hemisphere, Jerusalem, Hell, and the center of gravity). Musa breaks down the creative way in which Dante exits the pilgrim and the sage from Lucifer's lair and sheds light on genius. Lucifer was cast headlong down to the earth. In Dante's imagination the impact of Lucifer's fall burrowed him into the earth all the way to the center (of gravity). This forced the earth from the core up to the surface, which formed the cave in which Lucifer lives. And this also necessitates Virgil to turn his body when he is midway down Lucifer (center of gravity) and exit the cave to come out in the other hemisphere. This is why it is suddenly night, and why, when the pilgrim looks back into the cave, he does not see Lucifer oriented the way he expected. ( )
  chrisvia | Apr 29, 2021 |
Além de descrever o Inferno, mostra a importância social do Além. Os condenados não são anónimos: ou são contemporâneos de Dante e, portanto, florentinos, ou personagens da História e Mitologia clássica.
O Inferno de Dante não é só cristão. Ele contém também elementos gregos e romanos - lugares e personagens. ( )
  CMBras | Mar 28, 2021 |
A poet takes a tour of hell.

2/4 (Indifferent).

With most books that I read in high school, my experience reading them as an adult is vastly different. Not this one. It offers no depth, no subtlety, it just is what it is. ( )
  comfypants | Mar 22, 2021 |
Anthony Esolen's [relatively] new translation of Dante's Divine Comedy is my personal favorite for leisure reading. Here he captures the high drama, rage, fear, and pathos of Dante's poem better than any other translator I've read (and I've read many). I had already read Inferno umpteen times when I bought Esolen's translation, and it was like reading it for the first time again. I was almost brought to tears by Ugolino and his story, a story, like I said, that I had already read what seemed like a million times. A good translator makes the familiar seem new again, and Esolen's version of Dante accomplishes just that.

One nice thing, poetically, about this translation is that Esolen avoids most of the flaws of other translations. His poetry is neither ridiculously ornate nor boringly literal, as many have the tendency to be. He walks the tightrope gracefully, sticking to an iambic pentameter line. He doesn't attempt to force rhyme on the translation (the fatal flaw of the otherwise excellent translation by Dorothy Sayers), but does use a rhyme when it presents itself naturally.

This translation is highly recommended for anyone interested in The Divine Comedy. The notes section is scanty, especially compared to the Ciardi and Musa translations, but should be quite enough for even beginning readers. ( )
  064 | Mar 10, 2021 |
Just a brief note about translations (is there any point in my 'reviewing' Dante? ;)): I first read the Laurence Binyon translation that used to be found in the "Portable Dante" -- this has since been replaced. I gave Allen Mandelbaum a shot and although I liked his version, Binyon's is the one I've stuck with, because it preserves the terza rima form and does so really well. I may give others a go eventually. ( )
  tungsten_peerts | Mar 1, 2021 |
Mostrando 1-5 de 185 (seguinte | mostrar todas)

» Adicionar outros autores (87 possíveis)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Dante Alighieriautor principaltodas as ediçõescalculado
Bego, HarrieRegisterautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bellomo, SaverioEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Binyon, LaurenceTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Blake, WilliamIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Boeken, H.J.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bosco, UmbertoEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Botticelli, SandroIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bremer, FredericaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Brouwer, RobTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Carson, CiaranTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Caruso, SantiagoArtista da capaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Cary, Henry FrancisTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Chiavacci Leonardi, A. M.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Ciardi, JohnTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Crespo, ÁngelPrefácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Doré, GustaveIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Durling, Robert M.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Eikeboom, Rogierautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Ellis, SteveTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Esolen, AnthonyTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Freccero, JohnPrefácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Halpern, DanielEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hollander, JeanTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hollander, RobertTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Inglese, GiorgioEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Janssen, JacquesTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Kirkpatrick, RobinEditor & Translatorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Kuenen, WilhelminaIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Longfellow, Henry WadsworthTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
MacAllister, Archibald T.Introduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Mandelbaum, AllenTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Mazur, MichaelIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Moser, BarryIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Musa, MarkTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Norton, Charles EliotTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Phillips, Tomautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Pinsky, RobertTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Pipping, AlineTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Reggio, GiovanniEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rensburg, J.K.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rooy, Ronald deIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rutgers, JacoBeeldredactieautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Sayers, Dorothy L.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Scialom, MarcTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Scott-Giles, C. W.Mapsautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Sibbald, James RomanesTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Sinclair, John D.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Singleton, Charles S.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tiggelen, Chrisjan vanIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tiller, TerenceEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Williams, HeathcoteNarradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Williams, Heathcoteautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wright, S. FowlerTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Título original
Títulos alternativos
Informação do Conhecimento Comum em Italiano. Edite para a localizar na sua língua.
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Lugares importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Eventos importantes
Filmes relacionados
Premiações
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
When I had journeyed half of our life's way, I found myself within a shadowed forest, for I had lost the path that does not stray.
Citações
Últimas palavras
Aviso de desambiguação
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
This work contains the first cantica of Dante's Comedy. Please do not combine it with other works containing the other cantica
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
CDD/MDS canônico
Led by Virgil, the poet is taken down into the depths and shown the seven layers of Hell and those doomed to suffer eternal torment for vices exhibited and sins committed on earth. The 'Inferno' is the first part of the 'Divine Comedy' which continues the journey through Purgatory and Paradise.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Links rápidos

Capas populares

Avaliação

Média: (4.08)
0.5 4
1 24
1.5 10
2 97
2.5 23
3 408
3.5 76
4 800
4.5 98
5 933

Penguin Australia

5 edições deste livro foram publicadas por Penguin Australia.

Edições: 0140440062, 0142437220, 0140448950, 0451531396, 0141195150

Indiana University Press

2 edições deste livro foram publicadas por Indiana University Press.

Edições: 0253209307, 0253332141

NYRB Classics

Uma edição deste livro foi publicada pela NYRB Classics.

» Página Web de informação sobre a editora

W.W. Norton

Uma edição deste livro foi publicada pela W.W. Norton.

» Página Web de informação sobre a editora

Arcade Publishing

Uma edição deste livro foi publicada pela Arcade Publishing.

» Página Web de informação sobre a editora

Tantor Media

Uma edição deste livro foi publicada pela Tantor Media.

» Página Web de informação sobre a editora

Recorded Books

Uma edição deste livro foi publicada pela Recorded Books.

» Página Web de informação sobre a editora

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 157,836,081 livros! | Barra superior: Sempre visível