Clique em uma foto para ir ao Google Livros
Carregando... Et vous avez eu beau temps? : la perfidie ordinaire des petites phrasesde Philippe Delerm
Nenhum(a) Carregando...
Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro. Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro. On les a tous entendues, voire utilisées, ces petites phrases d’apparence innocentes et pourtant remplies de sous-entendus : ”Donne-moi ça !”, ”J’dis ça, j’dis rien”, ou ”Et tu n’as rien senti venir ?” Un décryptage sensible, une analyse toute en finesse et non dépourvue d’humour du parler contemporain et de ses effets de mode. sem resenhas | adicionar uma resenha
Are we sure of the apparent benevolence that surrounds the traditional question of the end of summer: "And ... did you have good weather? Especially when our pale complexion betrays without a doubt fifteen days of rain to Gerardmer ... To the bad guys who take us by surprise with their "Maybe we can be tu tu tu? What is it allowed to answer really? In the city as in the village, Philippe Delerm listens and looks at the human comedy, to glean all these falsely ordinary little sentences, and to reveal what they hide from perfidy or hypocrisy. But also slipping some softer, Delerm lets burst his talent and fun in this book is certainly among his best. Inventor of a genre of which he is the sole representative, "the literary snapshot", Philippe Delerm is in line with the great classical authors who sketch the portrait of their contemporaries, such as La Bruyère and his Characters.--Seuil. Não foram encontradas descrições de bibliotecas. |
Current DiscussionsNenhum(a)
Google Books — Carregando... GênerosClassificação decimal de Dewey (CDD)843Literature French French fictionClassificação da Biblioteca do Congresso dos E.U.A. (LCC)AvaliaçãoMédia:
É você?Torne-se um autor do LibraryThing. |
‘Un peu étourdi par cette apologie, vous trouveriez incongru d’avouer que, conditionnement mis à part, votre peu d’interet pour l’artiste exposé est à vos yeux rédhibitoire’.
I looked it up, googling ‘redhibitoire en anglais’ on my phone. Lots of meanings and examples came up, mainly ‘prohibitive’ and once ‘redhibitory’. I found the latter amusing as it was another first. I have never read or heard the word ‘redhibitory’ spoken in my life. ( )