Clique em uma foto para ir ao Google Livros
Carregando... In Praise of Defeat: Poems by Abdellatif Laabide Abdellatif Laâbi
Nenhum(a) Carregando...
Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro. Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro. Abdellatif Laabi is one of the most famous of the Moroccan poets who wrote in French and whose work can be considered roughly postcolonial in both its political fervor and in its searching explorations of identity, power, and history. Here we have a massive collection of his major poems from 1965 to very nearly the present, brought together by the poet and his translator Donald Nicholson-Smith together. With characteristic attention to detail and integrity, independent press Archipelago Books has published In Praise of Defeat in a handsome en face edition, meaning that the original French text appears facing Nicholson-Smith's translation -- a feat of generosity and courage by both Archipelago's publisher Jill Schoolman and Nicholson-Smith, who has said publicly that he welcomes and actively wants to enable reader second-guessing. Since the selection was made by the poet himself, this is a book that currently exists in English only. The result is a major event in the history of francophone literatures of Africa and a survey of a body of poetry that is by turns scarifying, lyrical, ardent, and ferocious. sem resenhas | adicionar uma resenha
Banned by the Moroccan government, Abdellatif Laabi's poetry is increasingly influential on the international scene and spans six decades of political and literary change, innovation and struggle. Including a wide range of work, from piercing domestic love poetry to a fierce lyricism of social resistance informed by nearly a decade spent in prison for 'crimes of opinion,' all of Laabi's poetry is situated firmly against tyranny and for life. This selection has been translated into English for the first time by Donald Nicholson-Smith. Não foram encontradas descrições de bibliotecas. |
Current DiscussionsNenhum(a)
Google Books — Carregando... GênerosClassificação decimal de Dewey (CDD)841.914Literature French French poetry 1900- 1900-1999, 20th century 1945-1999Classificação da Biblioteca do Congresso dos E.U.A. (LCC)AvaliaçãoMédia:
É você?Torne-se um autor do LibraryThing. |
Here is a man who was a revolutionary with the pen instead of the gun. His work not only landed him in prison, but he continued to write while imprisoned. Of all the poems in the collection, the poetry from his imprisonment is the most powerful. He writes of the torture of the innocents and yet he writes of the prison torturer as a person who wonders if he can support his wife and five children and how much food prices will rise and what the late rains will so. He is a normal man until he starts his job.
Write, write, write is Laabi's message from prison even though that is exactly what put him in there. Write in a cell 1.3 meters by 2.3 meters which part is blocked by a concrete bed. A small window, a squat toilet, and iron door with a sliding slat, and the luxury of a small wooden shelf make up the poet's world. It is a dismal life even without a trip to see the torturer. Yet, from this existence, the writing gains strength:
Then we started to talk as the world around us became more real, as poetry made us more human, as our people by virtue of its struggles provide us with a livable nation, and as we ourselves awoke to the meaning of commitment.
“Chronicle of the Citadel of Exile
They banned my poems
My name
They exiled me to an island
of concrete and rust
they placed a number
On my back…
“Four Years”
From the 1993 collection The World’s Embrace “The Poem Tree” tells of the extinction of poetry:
From time to time the memory of men gets saturated. At that point they jettison the most cumbersome and make room for the novelties that so infatuate them.
He compares poetry in the modern world to a tree unable to move, but resilient to efforts to manipulate it. The tree provides different fruits in different seasons -- some sweet and others venom. It protects itself from predators with its own thorns. But unlike the novelties of the world, cell phones, gaming consoles, and video entertainment on demand, this is living breathing art that has set its roots and fights to survive in the world.
Laâbi work is in the original French on the left side of the book and English on the right. Donald Nicholson-Smith does a superb job of translating the work to English. I can not vouch for the structural portion of the translations, but in relaying the message, art, and the emotion of the original it would be difficult to find any better translation. Without this translation, Laâbi’s work would most likely not have an English speaking audience. A great collection of poetry and struggle lasting over fifty years. It remarkable that in the modern world that such repression can be fought and exposed with poetry and not violence.
( )