Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.
"In this densely imbricated volume Derrida pursues his devoted, relentless dismantling of the philosophical tradition, the tradition of Plato, Kant, Hegel, Nietzsche, Husserl, Heidegger-each dealt with in one or more of the essays. There are essays too on linguistics (Saussure, Benveniste, Austin) and on the nature of metaphor ("White Mythology"), the latter with important implications for literary theory. Derrida is fully in control of a dazzling stylistic register in this book-a source of true illumination for those prepared to follow his arduous path. Bass is a superb translator and annotator. His notes on the multilingual allusions and puns are a great service."-Alexander Gelley, Library Journal… (mais)
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
The thesis and antithesis and their proofs therefore represent nothing but the opposite assertions, that a limit is (eine Grenze ist), and that the limit equally is only a sublated (aufgehobene [relevé]) one; that the limit has a beyond with which however it stands in relation (in Beziehung steht), and beyond which it must pass, but that in doing so there arises another such limit, which is no limit. The solution of these antinomies, as of those previously mentioned, is transcendental, that is. — Hegel, Science of Logic
The essence of philosophy provides no ground (bodenlos) precisely for peculiarities, and in order to attain philosophy, it is necessary, if its body expresses the sum of its peculiarities, that it cast itself into the abyss à corps perdu (sich à corps perdu hineinzustürzen). — Hegel, The Difference between the Fichtean and Schellingian Systems of Philosophy
The need for philosophy can be expressed as its presupposition if a sort of vestibule (eine Art von Vorhof) is supposed to be made for philosophy, which begins with itself. — Ibid.
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
Many of these essays have been translated before. Although all the translations in this volume are “new” and “my own”—the quotation marks serving here, as Derrida might say, as an adequate precaution—I have been greatly assisted in my work by consulting: [. . .]
[From Alan Bass's "Translator's Note" (1982)]
To typanize—philosophy.
Being at the limit: these words do not yet form a proposition, and even less a discourse. But there is enough in them, provided that one plays upon it, to engender almost all the sentences in this book.
[From Jacques Derrida's "Tympan" (1972)]
I will speak, therefore, of a letter.
Of the first letter, if the alphabet, and most of the speculations which have ventured into it, are to be believed.
[From Jacques Derrida's "Différance" (1968)]
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
(Remark: the—written—text of this—oral—communication was to have been addressed to the Association of French Speaking Societies of Philosophy before the meeting. Such a missive therefore had to be signed. Which I did, and counterfeit here. Where? There. J.D.)
/ s /
J. DERRIDA
[From Jacques Derrida's "Signature Event Context" (1971)]
"In this densely imbricated volume Derrida pursues his devoted, relentless dismantling of the philosophical tradition, the tradition of Plato, Kant, Hegel, Nietzsche, Husserl, Heidegger-each dealt with in one or more of the essays. There are essays too on linguistics (Saussure, Benveniste, Austin) and on the nature of metaphor ("White Mythology"), the latter with important implications for literary theory. Derrida is fully in control of a dazzling stylistic register in this book-a source of true illumination for those prepared to follow his arduous path. Bass is a superb translator and annotator. His notes on the multilingual allusions and puns are a great service."-Alexander Gelley, Library Journal