Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.
Hide this

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

The Wordsworth Book of Usage & Abusage…
Carregando...

The Wordsworth Book of Usage & Abusage (Wordsworth Collection) (original: 1947; edição: 1997)

de Eric Partridge

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
760221,701 (3.91)4
A paperback version of the updated edition of Eric Partridge's classic text published by Hamish Hamilton in 1994, examining the use of language in everyday life, and now reflecting the language of the 1990s. First published in 1942.
Membro:zartemis
Título:The Wordsworth Book of Usage & Abusage (Wordsworth Collection)
Autores:Eric Partridge
Informação:Wordsworth Editions Ltd (1997), Paperback, 219 pages
Coleções:Rachael's Books
Avaliação:
Etiquetas:dictionaries and word usage, box013

Detalhes da Obra

Usage and Abusage: A Guide to Good English de Eric Partridge (1947)

Adicionado recentemente porephemeralmochi, Onzb, scelib, stefano_chiesa, angusk, stephen99
Nenhum(a)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 4 menções

Exibindo 2 de 2
Per i miei gusti, c’è a volte un po’ troppo Eric Partidge in questo libro ma è comunque interessante e risolve quei problemi che magari Fowler’s Usage non affronta. Come Fowler’s, è interessante leggerlo qua e là perché ha sempre qualcosa da insegnare. Apro a caso, e trovo una voce che riguarda if not. Esempio (mio, per abbreviare): “it was the most attractive, if not the greatest event…” Era o non era il più grande? Ma sotto if trovo anche il passato di if need be (qual è?), if as how (bleah!), if and when (al posto di when), e una spiegazione della differenza fra if e whether. Il fatto è che se scrivi “if” al posto di “whether”, il 95% dei lettori forse non noterà, ma se chi interessa a te fa parte del 5%, allora conviene sapere le regole, n’est-ce pas? In effetti, questi libri non sono opzionali per chi scrive in inglese, che siano italiani o madrelingua…
Segnalato da Simon Turner ( )
  Biblit | Jun 25, 2010 |
Great text, essential for writers, editors, teachers and anyone who's interested in communicating correctly.

It's an essential part of any reference library. ( )
  MsNikki | Jan 17, 2008 |
Exibindo 2 de 2
sem resenhas | adicionar uma resenha

Pertence à série publicada

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Premiações
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Citações
Últimas palavras
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
CDD/MDS canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (1)

A paperback version of the updated edition of Eric Partridge's classic text published by Hamish Hamilton in 1994, examining the use of language in everyday life, and now reflecting the language of the 1990s. First published in 1942.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Links rápidos

Capas populares

Avaliação

Média: (3.91)
0.5
1 2
1.5
2 2
2.5
3 7
3.5 3
4 16
4.5 1
5 14

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 157,777,472 livros! | Barra superior: Sempre visível