Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

The Dry Heart (1947)

de Natalia Ginzburg

Outros autores: Veja a seção outros autores.

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
3401375,831 (3.83)15
"Finally back in print, a frighteningly lucid feminist horror story about marriage The Dry Heart begins and ends with the matter-of-fact pronouncement, 'I shot him between the eyes.' Everything in between is a plunge into the chilly waters of loneliness, desperation, and bitterness, and as the tale proceeds, the narrator's murder of her flighty husband takes on a certain logical inevitability. In this powerful novella, Natalia Ginzburg's writing is white-hot, fueled by rage, stripped of any preciousness or sentimentality; she transforms an ordinary dull marriage into a rich psychological thriller that might pose the question: Why don't more wives kill their husbands?"--… (mais)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 15 menções

Mostrando 1-5 de 12 (seguinte | mostrar todas)
This is a delightful, brief murder mystery of an unusual kind. The narrator tells us in the 6th line of the book that she shot him between the eyes, The rest of the book is a very interesting narration of what happened up to that point. ( )
  RickGeissal | Aug 16, 2023 |
This is the story of the relationship between a 20-something woman and a 40-something man. The narrator marries Alberto, and they have a child—and the relationship fails.

This is the story of the reasons why, from her perspective. I love Ginzburg’s to-the-point writing. The story jumps back and forth, but really every sentence helps explain why this relationship was destined to fail. The title is a clue, but—BUT—the original Italian title is È stato così “it was like that”. Which IMO is so much better.

Ginzburg’s writing is so concise and sharp that I am actually now reading it in the original Italian. It’s hard because my vocabulary is lacking so I keep looking words up, but I am happy to say I do understand the sentence construction and tenses.

But I also had issues with this English translation. I still don’t understand what the “zinc case” all of the books were being packed in was. And now I know “draughts” means checkers. I thought it was a card game…like maybe scopa, translated for whatever reason. Have not gotten to it yet in the Italian. ( )
  Dreesie | Aug 2, 2023 |
This short novella, first published in 1947, packs a psychological punch despite its size. In the fourth sentence the protagonist shoots her husband between the eyes, but what follows is as much a detached retrospective on the feelings that had led up to the murder as it is an explanation of the circumstances.

The narrator, whose name we never learn, feels unreliable from the beginning, prone to a riotous imagination and self-delusion that leads to marriage to Alberto for all the wrong reasons. Whilst at the beginning she is an unlikeable character, through Ginzburg's direct style of writing we begin to develop a frustrated sympathy over her desperation to please and be wanted by a husband who isn't in love with her.

There's no sentimentality to Ginzburg's writing, and with cool matter-of-factness she exposes the weakness in the narrator's character as she passively watches her marriage quickly derail. It's an interesting approach which enables the reader to get a 360 degree view of the marriage without deliberately leading us down a path of certain conclusion in the process. Sometimes marriage just don't work out, Ginzburg's detached writing suggests, and she seeks to bring the reader on an unbiased journey that exposes human flaws in relationships without creating a villain out of either party.

4 stars - very cleverly and subtly done. ( )
1 vote AlisonY | Mar 9, 2023 |
didnt think i would like this as much as i did, i read this in one sitting ( )
  gabbxoo | Dec 18, 2022 |
He had asked me to give him something hot in a thermos bottle to take with him on his trip, I went into the kitchen, made some tea, put milk and sugar in it, screwed the top on tight, and went back into his study. It was then that he showed me the sketch, and I took the revolver out of his desk drawer and shot him between the eyes. But for a long time already I had know that sooner or later I should do something of the sort.

This happens on the first page. The question isn't who but why and this novella carefully details the relationship between a naive young teacher, living in a boarding house and longing for a better life, and a reserved man in love with a married woman. First published in 1947, this novella is also a clear look at the choices available to women at that time. ( )
  RidgewayGirl | Oct 8, 2022 |
Mostrando 1-5 de 12 (seguinte | mostrar todas)
Haunting, spare, and utterly gorgeous
adicionado por M_olloy | editarKirkus Reviews (Apr 27, 2019)
 

» Adicionar outros autores (2 possíveis)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Natalia Ginzburgautor principaltodas as ediçõescalculado
Klinkert-Pötters Vos, J.H.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Mattes, EvaNarradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Für Leone
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Ich habe zu ihm gesagt: "Sag mir die Wahrheit", und er hat gesagt: "Welche Wahrheit?" und zeichnete rasch etwas in seinen Notizblock.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

"Finally back in print, a frighteningly lucid feminist horror story about marriage The Dry Heart begins and ends with the matter-of-fact pronouncement, 'I shot him between the eyes.' Everything in between is a plunge into the chilly waters of loneliness, desperation, and bitterness, and as the tale proceeds, the narrator's murder of her flighty husband takes on a certain logical inevitability. In this powerful novella, Natalia Ginzburg's writing is white-hot, fueled by rage, stripped of any preciousness or sentimentality; she transforms an ordinary dull marriage into a rich psychological thriller that might pose the question: Why don't more wives kill their husbands?"--

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.83)
0.5
1 1
1.5
2 2
2.5 1
3 16
3.5 7
4 30
4.5 3
5 14

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,493,620 livros! | Barra superior: Sempre visível