Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

The Language Hoax: Why the World Looks the Same in Any Language

de John H. McWhorter

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
2288117,174 (3.72)4
A provocative argument against the idea that we view the world through the lens of the language we speak.
Nenhum(a)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 4 menções

Mostrando 1-5 de 8 (seguinte | mostrar todas)
Neither Whorfian nor Chomskian. Be still my heart. ( )
  Kiramke | Jun 27, 2023 |
Author John McWhorter’s Words on the Move and Our Magnificent Bastard Tongue are two of my favorite books about language. Both are written in a way that makes the science of linguistics accessible to pop-science readers like me. This book is written for a different audience, specifically for those who are familiar with the Whorf hypotheses, the theory that language shapes its speakers’ perceptions and worldview. As someone with only a vague awareness of it I didn’t get a lot out of this book. Some of the observations, such as that languages spoken by smaller groups tend to be more complex, were interesting but overall this was more academic and narrower in scope than I expected. ( )
  wandaly | Jul 12, 2021 |
In this book, John McWhorter takes on the Sapir-Whorf hypothesis, with vigor and enthusiasm, and his usual excellent research.

The Sapir-Whorf hypothesis says, basically, that language shapes the way we see and understand the world. One example, a fairly basic one, is that Japanese has one word that identifies both blue and green, while Russian has one word for dark blue and another word for light blue. Does this mean the Japanese can't see different shades of blue and green as clearly as Russians can?

No. The Japanese can see these colors just as well; they just describe them differently.

A more complex example is verb tenses. English has a future tense, a verb tense we use to refer to the future. "I will go out tomorrow." Many other languages, do too, but also many other languages don't have a future tense. Does this mean the speakers of those languages can't plan for the future?

No. Once again, they can anticipate the future, refer to it, plan for it. They just use other means of doing so, often context-dependent.

McWhorter explains this much better than I can, and takes on the idea not just as bad linguistics, but as bad linguistics that, while it originated in a desire to recognize the worth of non-Western or "primitive" cultures, has a pernicious tendency to promote condescension towards other cultures, and a certain ethnocentrism, accepting our own language and culture as obviously the standard.

While not having the lightness and well-used, intentional silliness that enlivens some of his other works, he makes excellent, informative, and entertaining use of the differences among languages in the course of explaining what he sees as wrong in much Sapir-Whorf analysis. And it should be noted, in this context, that English, far from being the obviously normal language we who speak it as our native tongue tend to assume, is in many ways downright weird, an outlier in many ways.

The same, of course, is true of other languages. Each language has evolved on its own path, and the changes are often happenstance, not response to anything to do with the environment of their speakers. Culture and language aren't all that closely related.

It's a fascinating listen, and well worth your time.

I bought this audiobook. ( )
  LisCarey | Jan 28, 2021 |
A solid debunking of Neo-Whorfianism (and prescriptivism, to boot). ( )
  charlyk | Nov 15, 2019 |
Mostrando 1-5 de 8 (seguinte | mostrar todas)
sem resenhas | adicionar uma resenha
Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
For Dahlia
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
This book is a manifesto.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (1)

A provocative argument against the idea that we view the world through the lens of the language we speak.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.72)
0.5
1
1.5
2 7
2.5
3 3
3.5 3
4 10
4.5 4
5 7

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 203,188,819 livros! | Barra superior: Sempre visível