Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Medea (Faber Drama) de Euripides
Carregando...

Medea (Faber Drama) (edição: 2014)

de Euripides (Autor)

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
2,904484,821 (3.8)118
The Medea of Euripides is one of the greatest of all Greek tragedies and arguably the one with the most significance today. A barbarian woman brought to Corinth and there abandoned by her Greek husband, Medea seeks vengeance on Jason and is willing to strike out against his new wife and family-even slaughtering the sons she has born him. At its center is Medea herself, a character who refuses definition: Is she a hero, a witch, a psychopath, a goddess? All that can be said for certain is that she is a woman who has loved, has suffered, and will stop at nothing for vengeance. In this stunning translation, poet Charles Martin captures the rhythms of Euripides' original text through contemporary rhyme and meter that speak directly to modern readers. An introduction by classicist and poet A.E. Stallings examines the complex and multifaceted Medea in patriarchal ancient Greece. Perfect in and out of the classroom as well as for theatrical performance, this faithful translation succeeds like no other.… (mais)
Membro:winterreise
Título:Medea (Faber Drama)
Autores:Euripides (Autor)
Informação:Faber (2014), Edition: Main, 80 pages
Coleções:Sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:Archaeology/Ancient World, Scripts

Informações da Obra

Medea [in Translation] de Euripides (Author)

Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 118 menções

Inglês (41)  Espanhol (2)  Finlandês (1)  Francês (1)  Dinamarquês (1)  Sueco (1)  Norueguês (1)  Todos os idiomas (48)
Mostrando 1-5 de 48 (seguinte | mostrar todas)
Tendo por base um antigo mito grego, a Medeia de Euripides (480-406 a.C.) narra a vigança da altiva Medeia contra Jasão, depois que este - após ter conquistado o Velo de Ouro com sua ajuda - a rejeita para desposar a filha do rei de Corinto.
  luizzmendes | Mar 9, 2024 |
De sumo, cito lo dicho por el sirviente en la traducción de Antonio Melero Bellido:

No es ésta la primera vez en que constato que la fortuna humana es como una sombra y no temo afirmar que aquellos que parecen sabios y profundos pensadores incurren en las más solemnes tonterías. No hay mortal que sea feliz. La fortuna, en su fluir constante, hace, unas veces, más afortunados a unos y, otras, a otros, pero feliz, nadie lo es.

De aquí deducimos la profunda sensibilidad poética de Eurípides, al dejar que el sirviente al volver de haber presenciado la trágica muerte de Corintio y Creúsa, se debata por las penurias de los hombres, al no entender cómo a veces nos debatimos en trivialidades y vivencias llenas de vanidad, que por inútiles, no son capaces (en su opinión) de hacernos describir como seres que alguna vez, pudieron siquiera ser felices.

Lo trágico de esta idea, puede ser incluso más potente que el llanto desconsolado de los hijos de Medea al ser asesinados por su madre, mientras el coro impotente, no puede hacer nada. La sororidad quedó rota, pero qué importa. Los niños, inocentes, mueren sin tener culpa de ser hijos de. Sin embargo, la humanidad, los hombres, esta especie de mamíferos alzados en osadía al papel de dioses según el tiempo y las acciones de las que incurrimos, no podemos sino sentirnos avergonzados y desesperanzados aún más por lo que expone el sirviente, dejando claro, que cualquier razón que pueda dar sentido a nuestra existencia es un claro alivio a la estupidez de preguntas que otros seres nunca van a tener que hacerse. Y podemos pensar, ¿ser feliz? ¿para qué preguntarnos por eso?, es preciso vivir, pero la problemática se advierte ante el desconocimiento absoluto ante lo descontrolado del porvenir. Es por ello, que no sería justo cercar esta posibilidad con ideas estúpidas, pues nadie debería ser tan osado de procurarse juez de su destino, que ante la vastedad poética de Eurípides, nos encierra en un anticlímax donde la injusticia se nutre de un acto cruel salvado por la fantasía y la magia, esto es, aquello que no podemos controlar, desdichados por las muchas tragedias que vivimos a lo largo de nuestras conscientes vidas insertos en este mundo.

Quizá, por eso, la Medea de Eurípides sea tan actual y tan poderosa en su constante lucha por el control de algo que en vez de convertirnos en dioses, nos convierte, muy a nuestro pesar en monstruos. Por lo que pensar en el superhombre de Nietzsche se pueda hacer tan ridículo como trágico, como en aquella película de Hitchcock, donde una soga convino en hacer muy poco favor a un inocente que fue asesinado por simples ideas creadas por nosotros, una (en Medea) la dignidad y la otra, el creernos mejores que nuestra propia naturaleza. ( )
  AntonioSanAlo99 | Dec 3, 2023 |
To be frank, I found this play in print to be less than my memory of seeing this on stage. In particular, Medea's murder of her two sons didn't come through as believable.… Of course, all plays suffer from this to some extent, and it may have been that this translation by Frederic Prokosch dampened some of the drama. I did find this translation quite easy to read though. ( )
  leslie.98 | Jun 27, 2023 |
Medea es fácilmente una feminista radical. Se enamora de Jasón a tal grado de traicionar su patria, su padre y mataer a su hermano, luego lo ayuda a conseguir el vellocino de oro con su magia y sabiduría, para que después termine éste pagåndole con la traición, casåndose con la hija de Creonte. En venganza, Medea envía a sus hijos con regalos envenenados que matan a la nueva mujer de Jasón y a Creonte, su padre: el venenos abrasador hacía caer a tirones su piel y escapar la sangre de sus cuerpos. Pero, ademås, asesina a sus propios hijos para terminar de castigar a Jasón su traición.

Extractros:

p. 92: "Podría extenderme mucho respondiendo a tus palabras, si el padre Zeus no supiera los beneficios que recibiste de mí y el pago que tú me diste. Tú no debías, despu´s de haber deshonrado mi lecho, llevar una vida agradable, riéndote de mí; ni la princesa, ni tampoco el que te procuró el matrimonio, Creonte, debían haberme expulsado impunemente de esta tierra. Y ahora, si te place, llámame leona y Escila que habita el suelo tirrénico. A tu corazón, como debía, he devuelto el golpe."

p. 92: "Sábelo bien: el dolor me libera, si no te sirve de alegría."

L Silvestri me anotojó. ( )
  enriques | Mar 14, 2023 |
I bought this book and read it just before seeing the play in London last week (starring the amazing Sophie Okonedo). Reading it and then seeing it made it absolutely clear to me why a play written almost 2,500 years ago is still being performed — and still shocking audiences. This is the ultimate revenge fantasy, a play about women and men, about racism and immigration, about power and corruption. The violence, which takes place largely off-stage, is horrific. This play will give you nightmares. Highly recommended. ( )
  ericlee | Feb 25, 2023 |
Mostrando 1-5 de 48 (seguinte | mostrar todas)

» Adicionar outros autores (242 possíveis)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
EuripidesAutorautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Ammendola, GiuseppeIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Arrowsmith, WilliamIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Balló, JordiPosfácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Carramiñana i Pérez, ÀngelaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Coleridge, Edward P.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Correale, LauraEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Dupont, FlorenceTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Eller, Karl HeinzTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Elliot, AlistairTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Elliott, AlanEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Foss, OttoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hawinkels, PéTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Irigioyen, RamónIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Irigoyen, RamónTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Johnston, Ian C.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Kasprowicz, JanTł.autor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Kjærstad, JanMedarb.autor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Klimowski, AndrezejIlustradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Koolschijn, GerardTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Koolschijn, GerardTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Kraggerud, EgilOvers.autor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Luschnig, C. A. E.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Lutz, TonIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Manninen, OttoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Mastronarde, Donald J.Editorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Mitchell-Boyask, RobinIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Murray, GilbertTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Murray, GilbertTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Pérez, XavierPosfácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Pleijel, AgnetaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Raphael, FredericTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Robertson, RobinTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rudall, NicholasTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rudall, NicholasTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Schiassi, GiuseppeEditorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Stęplewska, MartaOprac.autor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Stolpe, JanTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Thomas, J.E.Tradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Tindemans, KlaasTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Townsend, MichaelTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Valgiglio, ErnestoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Vellacott, PhilipTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Warner, RexTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Está contido em

É reescrito em

Tem a adaptação

Inspirado

Tem um guia de estudo para estudantes

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Lugares importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Eventos importantes
Filmes relacionados
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
If only they had never gone! If the Argo's hull
Never had winged out through the gray-blue Clashing Rocks
And on towards Colchis!
How I wish the Argo never had reached the land
Of Colchis, skimming through the blue Symplegades,
Not ever had fallen in the glades of Pelion
The smitten fir-tree to furnish oars for the hands
Of heroes who in Pelias' name attempted
The Golden Fleece!
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Aviso de desambiguação
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
This is Euripides' play Medea in modern translation only. Please do not combine with the edition of the play in the Classical Greek text.
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (3)

The Medea of Euripides is one of the greatest of all Greek tragedies and arguably the one with the most significance today. A barbarian woman brought to Corinth and there abandoned by her Greek husband, Medea seeks vengeance on Jason and is willing to strike out against his new wife and family-even slaughtering the sons she has born him. At its center is Medea herself, a character who refuses definition: Is she a hero, a witch, a psychopath, a goddess? All that can be said for certain is that she is a woman who has loved, has suffered, and will stop at nothing for vengeance. In this stunning translation, poet Charles Martin captures the rhythms of Euripides' original text through contemporary rhyme and meter that speak directly to modern readers. An introduction by classicist and poet A.E. Stallings examines the complex and multifaceted Medea in patriarchal ancient Greece. Perfect in and out of the classroom as well as for theatrical performance, this faithful translation succeeds like no other.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.8)
0.5 1
1 7
1.5 3
2 45
2.5 9
3 154
3.5 22
4 222
4.5 16
5 163

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,382,994 livros! | Barra superior: Sempre visível