Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

Where There's Love, There's Hate (1946)

de Adolfo Bioy Casares, Silvina Ocampo

Outros autores: Veja a seção outros autores.

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
1364199,604 (3.33)8
In seaside Bosque del Mar, Argentina, guests at the Hotel Central are struck by a double misfortune: the mysterious death of one of their party and an investigation headed by pedant, physician, writer and insufferable busybody Dr Humberto Huberman.The translator, Mary, is found dead on the first night of Huberman's stay. Huberman quickly appoints himself leader of an inquiry that will see blame apportioned in turn to each and every guest, culminating in a wild, wind-blown reconnaissance mission nearby shipwreck, the Joseph K.… (mais)
  1. 00
    Despair de Vladimir Nabokov (CGlanovsky)
    CGlanovsky: Unreliable narrators, packed with literary references, and appear at first to have cliched plots.
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 8 menções

Exibindo 4 de 4
review of
Adolfo Bioy Casares & Silvina Ocampo's Where There's Love, There's Hate
by tENTATIVELY, a cONVENIENCE - January 7, 2015

2 friends of mine gave me this bk at the "mm 49: Vivian Fine Marathon!" (check out the feature-length movie online: http://youtu.be/vjqJ9xekECs ) on December 21, 2014E.V. As everyone who knows me knows, giving me a bk is something that is always welcome.. but.. what bk to get me is quite a challenge: I have so many bks already. This was an excellent choice: I have an ongoing interest in Latin American fiction & I'd just written a review of a bk about Argentina (Manuel Vázquez Montalbán's The Buenos Aires Quintet - full review titled: "Don't Let Them Get Away - With It! - !": https://www.goodreads.com/story/show/382361-don-t-let-them-get-away?chapter=1 ) & had touched on Bioy Casares's collaborator, Jorge Luis Borges, in that review.

That sd, I knew next to nothing about Bioy Casares except that he & Borges coauthored Chronicles of Bustos Domecq wch I've read but remember not a whit. As such, I was grateful for the opportunity that reading this bk presented me to learn more about him & about Ocampo who I knew even less about.

I didn't get the impression this was a major work by either of them. "This quirky novella, originally published in 1946, is the only known work of fiction by Silvina Ocampo with her husband Adolfo Bioy Casares. Where There's Love, There's Hate (Los Que Aman, Odian, literally "Those Who Love, Hate") is a genre-bender, like so much of the better-known fiction of Bioy Casares: a tongue-in-cheek mystery somewhere between detective spoof and romantic satire." (p vii) I didn't really find it to be that much of a "genre-bender" since many mysteries share its same qualities.

"Adolfo Bioy Casares (1914-1999) was born into a wealthy family in Buenos Aires and wrote his first novella—for a cousin with whom he was in love—at the age of eleven. He published his first book, Prólogo (Prologue), just four years later." (p iii) Ok, so I immediately have a bad attitude about the guy: I don't read 'precocious', I read 'spoiled'. It's all well & good to start off from such a privileged position that you can have a bk published by the time you're 15 but don't expect me to respect you for it. It's all too easy to be witty & clever when yr life is completely easy & comfortable from A to Z.

"Bioy's most famous work is The invention of Morel (1940), which inspired the film Last Year at Marienbad." (p iii) Now I'm just truly confused: it's generally stated that Alain Robbe-Grillet wrote the story that the film is based on. I checked wikipedia & found this footnote:

"According to Thomas Beltzer, in Last Year at Marienbad: An Intertextual Meditation, the film script may have been based in part on The Invention of Morel, a science fiction novel published in 1940 by the Argentine writer Adolfo Bioy Casares. The Invention of Morel is about a fugitive, hiding out alone on a deserted island who one day awakens to discover that the island is miraculously filled with anachronistically dressed people who, according to the text, "dance, stroll up and down, and swim in the pool, as if this were a summer resort like Los Teques or Marienbad." He later learns that they are creations of an inventor, Morel, whose recording machine captured the exact likenesses of a group of friends, which are "played" over and over again. The Italian director Emidio Greco made a film L'Invenzione di Morel (1974) based on Bioy Casares' novel, and earlier there was a French TV movie, L'invention de Morel (1967). Although Alain Robbe-Grillet acknowledged familiarity with the novel of Bioy Casares, Alain Resnais had not read the book at the time of making the film. (Robert Benayoun, Alain Resnais: arpenteur de l'imaginaire. Paris: Ramsay, 2008. p. 98.)" - http://en.wikipedia.org/wiki/Last_Year_at_Marienbad

That doesn't sound like a very convincing connection to me but since I had a friend who studied w/ Robbe-Grillet who hated his guts I'm probably a little inclined to believe something nasty about him. As for Ocampo?: she studied painting under "Giorgio de Chirico and Fernand Léger" (p iii) wch is astounding enuf & "With Borges and Bioy Casares she edited the groundbreaking 1940 Anthology of Fantastic Literature." (p iii) Yet another thing to add to the 'want-to-read' list.

In her Introduction, the translator states that: "Now of course I look at these names and sadly observe how most of them, like Bioy & Silvina, are gone inhabitants of an irretrievable past. / This irretrievable past is what urgently justifies our translation and publication now of this little book". (p ix) You want "irretrievable"?! What about all the people who were disappeared by the Argentinian government while the pampered poodles like the authors of this bk thrived?! Still, the giving of this bk to me & the motive behind its translation fit nicely w/ my similar sentiment for emphasizing the work of Vivian Fine.

The narrator is taking a vacation, seeking peace & quiet, so he can adapt Petronius's Satyricon. There's more than a little irony to that given that Petronius wrote the Satyricon after he'd been sentenced to death-by-suicide by the Caesar of the time. Petronius is sd to've written it while he slowly bled himself to death. The bk begins in a way that seems to play off this:

"THE LAST DROPS OF ARSENIC (ARSENICUM album) dissolve in my mouth, insipidly, comfortingly. To my left, on my deak, I have a copy, a beautiful Bodoni, of Gaius Petronius' Satyricon." - p 3

Since I only recall being familiar w/ arsenic as a poison & not as a medicine (in smaller doses), this struck a suicidal note: is the narrator poisoning himself slowly while he adapts Petronius's slow suicide?

"Now, Gaucho Films, Inc. had commissioned me to write an adaptation of Petronius' tumultuous book, set in present-day Argentina. A seclusion at the beach was de rigueur." - p 4

Is this very bk the bk the narrator's writing? "When will we at last renounce the detective novel, the fantasy novel and the entire prolific, varied and ambitious literary genre that is fed by unreality?" (p 5) In other words, the narrator's literary tastes are satirically presented as contrary to those of the actual authors.

The remoteness of the location is established:

"A short while later, I noted that the potholes had ceased. The chauffeur told me:

""We must move quickly. The tide comes up in a few hours."

"I looked around. We were advancing slowly over some thick planks, in the middle of a stretch of sand. The sea appeared in the distance, between the sand dunes to the right. I asked:

""Well, then, why are you going so slowly?"

""If a tire goes off the planks, the sand will bury us."

"I did not want to think about what would happen were we to encounter another automobile. I was too tired to worry. I didn't even notice the cool marine air. I managed to formulate the question:

""Are we nearly there?"

""No," he replied. "Twenty Five miles."" - pp 10-11

At the resort where the narrator stays & the murder happens there's a boat stranded on the beach:

"In order to change the subject I begged my cousins to tell me what they knew about the sailboat foundered in the sand that I had seen during my afternoon walk. Esteban replied:

""It's the Joseph K.["]" - p 24

I have to wonder: what percentage of readers get such literary references these days? "Joseph K", of course, was the main character in Kafka's The Trial. Are my younger friends more likely to understand the pop cultural references of Girl Talk's latest mash-up? Probably.. & that's 'valid' too - I'm just glad when cultural can be rich w/ intertextuality reinforcing its body. I 'get' certain references, making me identify w/ the work in wch they appear more; other people 'get' other references, making them identify w/ a different type of work. It's all good. When one doesn't get the reference there's the feeling of missing out on an inside joke:

""A book of non-fiction," he replied. "A guide to locomotives. I carry in my mind a map of the country (limited to railway lines, of course) in which I endeavor to include even the most insignificant of locations, with their respective distances and hours of departure..."

""You are interested in the fourth dimension, the space-time continuum," I declared.

""The literature of evasion, I'd call it," Manning observed, enigmatically." - p 52

I had a train-hopper friend named Scott who had a map of places where he could hop trains tattooed on his leg.

The murder victim (or suicide) died from poison (not arsenic) & the narrator goes to the trouble to secret his poison from the police inspector:

"With my right hand resting casually on the marble tabletop, I retrieved the vial of arsenic. I was prepared to suffer any indignity save the confiscation of these drops, the pillars of my health.

"When the police at last finished their inspection of my medicine kit, I dropped the arsenic in among the other vials." - p 57

Suspicious? Not enuf to make this reader think he might be the murderer. The narrator, perhaps a bit too pompous, gets a bit over-inflated by the authors:

"I looked at the Commissioner in silence. then, I announced dramatically:

""In a boy's room, in the basement of this hotel, hidden among some trunks, there is a dead bird. An albatross. I found it this afternoon, with its chest torn open, its entrails gone." I paused, then continued. "Just a few hours later, while Doctor Montes was examining the body of the dead girl, in the basement, a pair of solitary hands was embalming the albatross. What are we to make of these symmetrical events? The poison that kills the girl, in the bird, preserves the simulacrum of life."" - p 61

Why an albatross? Albatrosses are surprisingly large (to me, at least). Wikipedia states that "The word albatross is sometimes used metaphorically to mean a psychological burden that feels like a curse." The use of the albatross here as a metaphor Is hard to overlook: it's a literary blunt object.

All in all, this is the kind of bk I imagine reading at a nice warm beach w/ a cocktail in hand. Instead, I read it in my chilly house in winter time w/ snow either impending or already outside. ( )
  tENTATIVELY | Apr 3, 2022 |
due coniugi dell'entourage di Borges scrivono un giallo che non è un vero giallo ...perché non appassiona, perché potrebbe essere molto più complicato, perché tutto è fatto apposta per ingannare. affascinate l'albergo "coperto dalla sabbia"
  ShanaPat | Oct 10, 2017 |
This fun novella is both a mystery story and a gentle parody of a mystery story, with poisons, atmospheric events, people who aren't who they seem to me, a dead bird, literary allusions, and lots of subtle humor. It begins as a somewhat pompous and self-satisfied doctor travels to a remote Argentine beach resort, owned by his cousin who, he points out, owes him money so he gets to stay without charge. He encounters a group of other visitors, one of whom is poisoned to death that very night. Soon, everyone is a suspect for one reason or another; a vicious storm that blows sand everywhere starts up; and more mysterious things begin to happen.

Although I enjoyed the mystery, I was more delighted by the writing style of Bioy Casares and Ocampo, and especially liked it when one of the amateur detectives/suspects revealed that his favorite novel was The Man Who Laughs by Victor Hugo] which I read earlier this year. This was a quick read, and a fun one.
2 vote rebeccanyc | Nov 4, 2013 |
Exibindo 4 de 4
sem resenhas | adicionar uma resenha

» Adicionar outros autores

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Bioy Casares, Adolfoautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Ocampo, Silvinaautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Levine, Suzanne JillTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Levine, Suzanne JillIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Powell, Jessica ErnstTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Pertence à série publicada

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Citações
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Dreams are our daily practice of madness. At the moment we go truly insane we say to ourselves: "This world is familiar to me. I have visited it nearly every night of my life." Thus, when we believe that we are dreaming but are, in fact, awake, our sense of reason tilts into vertigo.
Últimas palavras
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

In seaside Bosque del Mar, Argentina, guests at the Hotel Central are struck by a double misfortune: the mysterious death of one of their party and an investigation headed by pedant, physician, writer and insufferable busybody Dr Humberto Huberman.The translator, Mary, is found dead on the first night of Huberman's stay. Huberman quickly appoints himself leader of an inquiry that will see blame apportioned in turn to each and every guest, culminating in a wild, wind-blown reconnaissance mission nearby shipwreck, the Joseph K.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.33)
0.5
1
1.5
2 4
2.5
3 8
3.5 3
4 5
4.5 2
5 1

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 203,235,756 livros! | Barra superior: Sempre visível