Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Captain of the Steppe (Tales from the Last…
Carregando...

Captain of the Steppe (Tales from the Last Days) (original: 1994; edição: 2013)

de Oleg Pavlov, Ian Appleby (Tradutor)

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
554470,475 (3.5)7
It was easy to fall into Karabas, as easy as falling down a hole, but it was hard, to put it bluntly, to get out again. Never mind the zeks, even the soldiers were exiled ...' Deep in the desolate steppe, Captain Khabarov waits out his service at a camp where the news arrives in bundles of last year's papers and rations turn up rotting in their trucks. The captain hopes for nothing more from life than a meagre pension and a state-owned flat. Until, one Spring, he decides to plant a field of potatoes to feed his half-starved men ...This blackly comic novel shows the unsettling consequences of thinking for yourself under the Soviet system. Oleg Pavlov's first novel, published when he was only 24, Captain of the Steppe was immediately praised for its chilling but humane and hilarious depiction of the Soviet Empire's last years. The first in a trilogy, this novel already confirms Pavlov as a worthy successor to Aleksandr Solzhenitsyn.… (mais)
Membro:jll1976
Título:Captain of the Steppe (Tales from the Last Days)
Autores:Oleg Pavlov
Outros autores:Ian Appleby (Tradutor)
Informação:And Other Stories (2013), Paperback
Coleções:Owned- to be read, Sua biblioteca
Avaliação:
Etiquetas:TBR, Russian Author, & Other Stories

Informações da Obra

Captain of the Steppe de Oleg Pavlov (1994)

Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 7 menções

Exibindo 4 de 4
Het betreft een ogenschijnlijk autobiografische vertelling van Pavlov, die in de leninistische Sovjetstaat als soldaat dienst gedaan heeft in een strafkamp in de steppen van Kazachstan. Dit kamp bestond nog rond 1990. Vandaar is hij wegens 'afwijkende ideeën' overgebracht naar de Psychiatrie... Dit boek mag niet met westerse instelling gelezen worden; het is typisch Russische literatuur.
De hoofdfiguur is Kapitein Chabarov en heeft als taak : aanleveren van bewakers voor het nabijgelegen goelagkam en tevens zorgen voor en toekijken op de politieke bewustwording van de soldaten. Deze compagnie moet overleven met aangeleverde aardappelen, vaak nog rot... De aardappel was erg belangrijk: men maakte er pannenkoeken, pure en wodka van.
Door gebrek aan aardappelen bedenkt Chabarov de knollen te poten om op deze manier hun etensvoorraad te vergroten. Dit kan niet voor de overheid en dan is dit nu typisch Russisch:
- een absurditeit die wij niet voor mogelijk kunnen houden
- verantwoordelijkheid nemen door het individu is een 'revolutionaire' houding (nog steeds)
- iets ondernemen zelfs om te overleven, dus voor jezelf zorgen is zeker niet gewenst: de staat weet wat goed voor u is
- er heerst een plan-economie
- angst voor de oversten
- uiteraard het leger : bevel is bevel, onvoorwaardelijk.(= zonder redelijkheid)
- corruptie binnen de 'sterke' hiërarchie: de gewone soldaat-korporaal die de kolonel, luitenant en commandanten weet te chanteren
- ook de schrijfstijl is kenmerkend:
bizarre stijl, hilarisch en cryptisch
de ironie bij de beschreven realiteit
de steeds onderliggende zwaarmoedigheid
fysische beschrijvingen van klimaattoestanden, die door de lezer haast voelbaar worden..
poëtische woorden die het verhaal kleuren
misschien voor de westerling een bepaalde overdrijving (...)
insinueren van onderliggende angst , grimmigheid, spanning en onderdanigheid
de laconieke benadering door de schrijver, ondanks zijn onderliggende ironie
Het verhaal is voor de westerling gemakkelijk te lezen, misschien met een zekere reserve, maar voor wie de Russische cultuur en literatuur aanleunt is deze 'parabel' een knap boek, mooi geschreven. Een aanrader! ( )
  gielen.tejo | Aug 8, 2021 |
I only read the title novel, Казённая сказка, the first novel of a trilogy, this time around but look forward to reading the next installment... Pavlov creates vivid settings and situations at a military company/prison in the Soviet steppe. The book is oddly powerful--it's difficult to read but even harder not to read--and filled with absurdity and dark humor.

(There's more about Kaзённая сказка on my blog, here.) ( )
  LizoksBooks | Dec 15, 2018 |
De aardappels en de staat begint veelbelovend. De achterflap belooft verder ook nog Catch-22. De aardappelteelt die op eigen initiatief en zonder voorafgaande toelating wordt begonnen, lijkt dat aanvankelijk te gaan inlossen. Maar Pavlov, die voor dit boek de belangrijkste Russische literatuurprijs bedeeld kreeg, is Joseph Heller niet. En Chabarov is geen Yossarian.

De personages in De aardappels en de staat botsen voortdurend tegen elkaar op, ze komen op hun stappen terug, ze doen maar wat. Spelen nu eens de ene rol en dan weer de andere. Er is humor, maar ze is plaatsvervangend, als waant ze zich schaamte. Er zijn knappe beschrijvingen, spitse beelden, maar er zijn ook vele luie beschrijvingen, veel afgestompte beelden. De roman verzandt. Halverwege begon ik het ding te lezen als een deurenkomedie. De zinnen, de personages. Knal, knal, knal. Nu eens kijk je rechts, dan weer moet je links kijken. Nu eens gaat het hier over, dan weer hebben we het ergens anders over. Nu eens bevinden we ons hier, dan weer daar, of nee, toch hier. Nu eens dit detail opgemerkt, dan weer alleen maar grote lijnen. Missen we nog een personage om een gat te vullen? Dan sleuren we die er toch gewoon snelsnel bij. Links het podium op, rechts er weer af! Eventjes kreeg ik er zowaar weer plezier in. Tot ik me herinnerde dat ik een broertje dood heb aan deurenkomedies … Achteraf bedenk ik dat ik het waarschijnlijk beter als een filmscript had gelezen.

De lof voor de Engelse editie is alom, de Franse editie werd geshortlist. De Angelsaksen en Fransozen lazen, lijkt het, een ander boek. En misschien was Kapitein van de steppe wel een betere titel geweest … ( )
  razorsoccam | Jan 29, 2016 |
Though Pavlov is an established author, this was his first published novel, newly translated into English. It features a terrific introduction by Marcel Theroux.

To me, the novel's outstanding feature is the vividness with which Pavlov brings to life its setting in a Russian prison camp on the steppes of Kazakhstan. Also noteworthy are the atmosphere of tragicomedy that seems both Soviet and historically Russian, and a sense of morality that elevates that beyond the merely amusing.

The story-telling, however, gets a little confusing at times, especially later in the book. I don't know if some of that stems from inevitable losses in translation, but I think generally the translation was fantastic, so I suspect it was more the fault of the young author.

I recommend the book to interested readers. It is wonderful to have something like this published despite its non-commercial prospects. As only literature can do, the book gives the reader entry into another world. ( )
2 vote Laura400 | Apr 14, 2013 |
Exibindo 4 de 4
sem resenhas | adicionar uma resenha

» Adicionar outros autores (5 possíveis)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Pavlov, Olegautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Appleby, IanTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Theroux, MarcelIntroduçãoautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Pertence à série

Pertence à série publicada

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Dedicated to Russian captains, those strongest of servicemen, on whose hard graft, aye, on whose hard graves our Empire-state reposed through the centuries. May they never be forgotten.
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
They used to deliver newspapers like potatoes to the company stationed out in the steppe: a month's worth at a time, or two, or even enough to see them through to spring, so as not to waste fuel and not to pamper the unit.
Citações
Últimas palavras
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (1)

It was easy to fall into Karabas, as easy as falling down a hole, but it was hard, to put it bluntly, to get out again. Never mind the zeks, even the soldiers were exiled ...' Deep in the desolate steppe, Captain Khabarov waits out his service at a camp where the news arrives in bundles of last year's papers and rations turn up rotting in their trucks. The captain hopes for nothing more from life than a meagre pension and a state-owned flat. Until, one Spring, he decides to plant a field of potatoes to feed his half-starved men ...This blackly comic novel shows the unsettling consequences of thinking for yourself under the Soviet system. Oleg Pavlov's first novel, published when he was only 24, Captain of the Steppe was immediately praised for its chilling but humane and hilarious depiction of the Soviet Empire's last years. The first in a trilogy, this novel already confirms Pavlov as a worthy successor to Aleksandr Solzhenitsyn.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.5)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 4
3.5 3
4 5
4.5 1
5

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,510,232 livros! | Barra superior: Sempre visível