Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Berlin Alexanderplatz: The Story of Franz…
Carregando...

Berlin Alexanderplatz: The Story of Franz Biberkopf (original: 1929; edição: 1983)

de Alfred Doblin

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
2,712405,323 (3.78)137
"The inspiration for Rainer Werner Fassbinder's epic film and that The Guardian named one of the "Top 100 Books of All Time," Berlin Alexanderplatz is considered one of the most important works of the Weimar Republic and twentieth century literature. Franz Biberkopf, pimp and petty thief, has just finished serving a term in prison for murdering his girlfriend. He's on his own in Weimar Berlin with its lousy economy and frontier morality, but Franz is determined to turn over new leaf, get ahead, make an honest man of himself, and so on and so forth. He hawks papers, chases girls, needs and bleeds money, gets mixed up in spite of himself in various criminal and political schemes, and when he tries to back out of them, it's at the cost of an arm. This is only the beginning of our modern everyman's multiplying misfortunes, but though Franz is more dupe than hustler, in the end, well, persistence is rewarded and things might be said to work out. Just like in a novel. Lucky Franz.Berlin, Alexanderplatz is one of great twentieth-century novels. Taking off from the work of Dos Passos and Joyce, Doblin depicts modern life in all its shocking violence, corruption, splendor, and horror. Michael Hofmann, celebrated for his translations of Joseph Roth and Franz Kafka, has prepared a new version, the first in over 75 years, in which Doblin's sublime and scurrilous masterpiece comes alive in English as never before"-- "Franz Biberkopf, pimp and petty thief, has just finished serving a term in prison for murdering his girlfriend. He's on his own in Weimar Berlin with its lousy economy and frontier morality, but Franz is determined to turn over new leaf, get ahead, make an honest man of himself, and so on and so forth. He hawks papers, chases girls, needs and bleeds money, gets mixed up in various criminal and political schemes in spite of himself, and when he tries to back out of them, it's at the cost of an arm. This is only the beginning of our modern everyman's multiplying misfortunes, but though Franz is more dupe than hustler, in the end, well, persistence is rewarded and things might be said to work out. Just like in a novel. Lucky Franz. Berlin Alexanderplatz is one of great twentieth-century novels. Taking off from the work of John Dos Passos and James Joyce, Alfred D.… (mais)
Membro:lriley
Título:Berlin Alexanderplatz: The Story of Franz Biberkopf
Autores:Alfred Doblin
Informação:Ungar Pub. Co. (1983), Paperback
Coleções:Sua biblioteca
Avaliação:****
Etiquetas:German fiction.

Informações da Obra

Berlin Alexanderplatz de Alfred Döblin (Author) (1929)

  1. 40
    Ulysses de James Joyce (roby72, rrmmff2000)
    rrmmff2000: Both books of a man in a city, celebrating human life in all its variety, and revelling in language.
  2. 10
    Every Man Dies Alone de Hans Fallada (gust)
  3. 00
    Trois mois payés de Marcel Astruc (Babou_wk)
    Babou_wk: La vie quotidienne d'un chômeur dans les années 30. Le sentiment d'être maudit et de devoir couler inexorablement.
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 137 menções

Inglês (25)  Holandês (5)  Espanhol (3)  Francês (2)  Alemão (2)  Dinamarquês (1)  Todos (1)  Todos os idiomas (39)
Mostrando 1-5 de 39 (seguinte | mostrar todas)
Alfred Döblin wordt geboren in 1878 en begint in 1900 met zijn studie geneeskunde in Berlin. In 1905 wordt hij assistent in de psychiatrie. Van 1911 tot 1933 is hij Kassenarzt voor zenuwziekten. Op 28 februari 1933 emigreert hij via Zürich naar Parijs en wordt zijn literaire carrière abrupt afgebroken In 1940 vlucht hij naar de USA, omdat hij van Joodse afkomst is. In 1941 bekeert hij zich tot het katholieke geloof en in 1957 overlijdt hij.

De roman speelt zich af eind jaren '20 van de vorige eeuw in Berlin als er grote werken in en rond het station Berlin Alexanderplatz plaatsvinden, die in het verhaal regelmatig beschreven worden. Een collage van beursberichten, reclameslogans, krantenartikels, bijbelcitaten, liedjesfragmenten, medische uiteenzettingen enz. brengen de hectische sfeer van een bruisende grootstad op ons over.

Het verhaal gaat over Frans Karl Biberkopf die symbool staat voor de maatschappij. Hij verlaat na 4 jaar de gevangenis Tegel, waar hij zijn straf uitzat voor doodslag op zijn vriendin Ida. Nu neemt hij zich voor fatsoenlijk te zijn. Eerst komen de huizen op hem af, voelt hij zich slecht en wordt hij door Joden opgevangen. Dan probeert hij eerlijk zijn geld te verdienen als krantenverkoper en als straatventer van o.a. schoenveters, maar zijn "vriend" Lüders steekt hem figuurlijk een mes in de rug en Franz vlucht in de alcohol.

Op café ontmoet hij Reinhold, op het eerste zicht een bedeesde stotteraar die iedere maand een andere vrouw wil en zijn ex via Franz wil dumpen. Hoe laat je de lezer een vreemde sympathie voelen voor iemand die zijn vriendin zodanig heeft toegetakeld dat ze aan haar verwondingen is bezweken? Door in het verhaal iemand te creëren die nog slechter is. De bal gaat pas echt aan het rollen als Franz bij de louche zaakjes van Pums betrokken wordt, terwijl hij toch fatsoenlijk wou blijven. Het is zoals de maatschappij die an sich goed is, maar waar er toch die negatieve onderstroom is.

Als Franz op het einde in het gekkenhuis wordt opgenomen en als Karl eruit komt, voel je heel goed dat Alfred Döblin een uitstekende kennis van de psychologie heeft. Het verhaal zit ook vol mythische verwijzingen zoals het verhaal van Job, de hoer van Babylon, de moeder van alle gruwelen op aarde, het slachten van het vee (= het offer dat Abraham moet brengen) en voor mij persoonlijk doet de verhouding tussen Reinhold en Franz aan de goede en slechte moordenaar denken, die naast Jezus aan het kruis hangen, alhoewel Döblin tijdens het schrijven van zijn roman Joods was en nog niet katholiek.

Het boek doet aan James Joyce denken, maar dat ontkent Alfred Döblin zelf ten stelligste: het eerste deel heeft hij zelfs geschreven, toen er van Joyce nog geen sprake was.

Ik heb het boek in het Duits gelezen en geef toe dat het geen makkelijk boek is, vooral ook omdat Döblin gretig gebruik maakt van het Berlijnse dialect om zijn personages zo goed mogelijk te schetsen. Dit is een element dat in de Nederlandse vertaling verloren gaat. Als uitsmijter geef ik een tekstfragment in het Duits, zodat jullie zelf kunnen oordelen.

"Er freut sich über den verrückten Kerl, den kleinen Postfritzen, der immer rumlooft und kooft und hat keen Geld, aber ein Vogel hat er, das ist schon kein gewöhlicher Piepmatz, das ist ein ausgewachsenes Huhn, wovon ne Familie leben kann."

"Hij verkneukelt zich over die maffe kerel, die kleine postboer die altijd maar rond rent, koopt en geen rooie cent heeft, maar wel een klap van de molen, dat is niet zomaar een tik, dat is een flinke klap, daar kun je een stevige kerel mee tegen de grond slaan." ( )
  Lavidaesbella | Jun 29, 2023 |
DNF, but I'm logging it here so I remember. I couldn't get into this. Even while: I thought there were interesting things happening in the form of the writing. I thrilled in the lamest way when the character walked down my street in Berlin. I wanted to push through to read about weimar Berlin, which has its own unending appeal. Still, I have other stories of weimar that I love, other stories of Berlin I would happily relive, other stories of post-prison life or desperate cities or people struggling to find a way that I found moving and profound. So I'll be ok without this one.
Side note to self: your reading level in German and your reading level in English are not the same.
  Kiramke | Jun 27, 2023 |
My 2nd attempt to read this alleged masterpiece, this time as hörbuch.Indigestible. Lots of shouting drunkenness, talk of petty crime and prison. coming and humourless . Brecht covered the ground with more wit and aplomb.Gave up. ( )
  vguy | May 28, 2023 |
La historia se sitúa en el barrio de clase obrera, Alexanderplatz, en el Berlín de los años 20, y empieza con la salida de la cárcel de Franz Biberkopf. Döblin describe su lucha y su desdicha al intentar buscar por los submundos de Berlín un futuro y su intención de convertirse en "un hombre nuevo". ( )
  juan1961 | May 12, 2023 |
Sorprendente y fascinante novela. Nos cuenta la historia de un tipo que oscila entre lo legal y lo ilegal, siempre de pequeña monta, con preferencia por el proxenetismo y los atracos. Lo encontramos al salir de la cárcel por haber matado a golpes a su mujer (solo le cayeron cuatro años; hoy le habrían caído treinta) y vagabundea por Berlín Este entre prostitutas de poco fuste, pequeños delincuentes, proletarios y mendigos. Lo de menos es la trama, que solo se va clarificando muy poco a poco, aunque hacia el final se acelera. Importan aquí los ambientes, con profusión de obras, de transportes públicos, de nombres de calles y de escenas cotidianas urbanas. Importan, desde luego, los personajes, realmente muy conseguidos, en especial el protagonista, un tipo que quiere ser honrado pero no le sale, junto con su socio ocasional y a la vez verdugo Reinhardt y la dulce y abnegada Mieze. Y una caterva enorme de secundarios y de personajes fugaces, a veces solo esbozados o aludidos, pero que forman un retrato colectivo de lo que debía ser la clase baja urbana del Berlín de la época de Weimar. Añadiremos personajes imaginarios o tomados de mitos

Pero lo que más me ha fascinado es la forma de contr las cosas. Es cierto que se nota la influencia muy directa de "Ulysses" (creo que Döblin llegó a cansarse de que se lo dijeran tanto), del cine y, según el editor, también del futurismo. Pero hay mucho más. el autor escribe en todas las personas verbales, comenta cosas, se dirige al lector o a los personajes, intercala fragmentos de periódicos y documentos diversos (a veces, por lo visto, incluso pegándolos directamente sobre el manuscrito, sin molestarse en copiarlos), cita canciones y refranes populares (que el editor anota escrupulosamente), ironiza, se lamenta, mete diálogos teatrales, copia párrafos de la Biblia, repite frases a modo de leitmotiv, anticipa sucesos y hasta cuenta chistes. Todo mezclado en aparente caos, sin avisar. Hasta los títulos de capítulos y parágrafos se salen de lo habitual. Al principio resulta quizá demasiado desconcertante para un lector simplón como yo, pero he seguido, primero por voluntad y luego poco a poco hipnotizado por un tipo dispuesto a hacer de la vida gris de los barrios bajes un auténtico espectáculo. ( )
  caflores | Aug 29, 2022 |
Mostrando 1-5 de 39 (seguinte | mostrar todas)

» Adicionar outros autores (28 possíveis)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Döblin, AlfredAutorautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Althen, Christinaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Aron, IreneTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Šuklje, RapaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Becker, Benautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Benjamin, WalterContribuinteautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Bertram-Hohensee, Uteautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Carandell, Josep MariaPrefácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Dix, OttoArtista da capaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Dolfini, Giorgioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Driessen, HansTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Forte, DieterNachwortautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
George, Heinrichautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Gini, EnzaContribuinteautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Hofmann, MichaelTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Jolas, EugèneTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Jutzi, Philautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Knigge, UlrichTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Le Lay, OlivierTraductionautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Linton, J. P.Narradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Mac Orlan, PierrePréfaceautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Minetti, Bernhardautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Muschg, WalterPosfácioautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Pók, Lajosautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Peromies, AarnoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Piatti, CelestinoDesigner da capaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Reich-Ranicki, Marcelautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Rost, NicoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Sáenz, MiguelTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Schlegel, Margareteautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Seruya, Saraautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Seruya, Teresaautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Spaini, AlbertoTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Thompson, AnneTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
van Paassen, WillemTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Wallenström, UlrikaTradutorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado
Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Informação do Conhecimento Comum em alemão. Edite para a localizar na sua língua.
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Lugares importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Eventos importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Filmes relacionados
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
He stood in front of the Tegel Prison gate and was free now.
Citações
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
(Clique para mostrar. Atenção: Pode conter revelações sobre o enredo.)
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês (2)

"The inspiration for Rainer Werner Fassbinder's epic film and that The Guardian named one of the "Top 100 Books of All Time," Berlin Alexanderplatz is considered one of the most important works of the Weimar Republic and twentieth century literature. Franz Biberkopf, pimp and petty thief, has just finished serving a term in prison for murdering his girlfriend. He's on his own in Weimar Berlin with its lousy economy and frontier morality, but Franz is determined to turn over new leaf, get ahead, make an honest man of himself, and so on and so forth. He hawks papers, chases girls, needs and bleeds money, gets mixed up in spite of himself in various criminal and political schemes, and when he tries to back out of them, it's at the cost of an arm. This is only the beginning of our modern everyman's multiplying misfortunes, but though Franz is more dupe than hustler, in the end, well, persistence is rewarded and things might be said to work out. Just like in a novel. Lucky Franz.Berlin, Alexanderplatz is one of great twentieth-century novels. Taking off from the work of Dos Passos and Joyce, Doblin depicts modern life in all its shocking violence, corruption, splendor, and horror. Michael Hofmann, celebrated for his translations of Joseph Roth and Franz Kafka, has prepared a new version, the first in over 75 years, in which Doblin's sublime and scurrilous masterpiece comes alive in English as never before"-- "Franz Biberkopf, pimp and petty thief, has just finished serving a term in prison for murdering his girlfriend. He's on his own in Weimar Berlin with its lousy economy and frontier morality, but Franz is determined to turn over new leaf, get ahead, make an honest man of himself, and so on and so forth. He hawks papers, chases girls, needs and bleeds money, gets mixed up in various criminal and political schemes in spite of himself, and when he tries to back out of them, it's at the cost of an arm. This is only the beginning of our modern everyman's multiplying misfortunes, but though Franz is more dupe than hustler, in the end, well, persistence is rewarded and things might be said to work out. Just like in a novel. Lucky Franz. Berlin Alexanderplatz is one of great twentieth-century novels. Taking off from the work of John Dos Passos and James Joyce, Alfred D.

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.78)
0.5 7
1 14
1.5
2 28
2.5 4
3 60
3.5 23
4 121
4.5 26
5 101

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,451,342 livros! | Barra superior: Sempre visível