Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

The Lighthearted Quest (1956)

de Ann Bridge, Ann Bridge (Autor)

Outros autores: Veja a seção outros autores.

Séries: Julia Probyn (1)

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaMenções
874309,475 (3.56)30
Fiction. Mystery. Historical Fiction. HTML:When Julia Probyn's cousin and childhood friend Colin cuts off all contact with his family, it is down to Julia to find him. Setting sail for Morocco ?? the last place he was seen ?? and using her occupation as a journalist as a cover, Julia is ready for a fairly lighthearted quest. But Julia wasn't counting on the level of secrecy surrounding her cousin's disappearance.

With the British consulate offering little help, Julia must use her charm and tenacity to follow the clues and unravel the mystery left in Colin's wake.

Book one of The Julia Probyn Mysteries, The Lighthearted Quest has Ann Bridge's trademark blend of humour and adventure which transports us to exotic places, but also throws a good deal of light on the explosive political issues that French Morocco encountered in the 50s.

'Here's an answer for the multitude of readers demanding a good story, adventure, mystery [and] romance' -Kirku
… (mais)
Nenhum(a)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

» Veja também 30 menções

Exibindo 4 de 4
There's a good story in here somewhere, and I tried to stick with it long enough to find it, but in the end I couldn't do it.

I often lament poor copyediting/editing when I come across it, but in truth, I can generally overcome it; it might slow me down, but I'm able to understand the writing. This is the first book I've ever read where the copyediting was so poor that I struggled in places to understand what the hell the sentence was supposed to be saying.

A quick example:
Of course Mrs. Monro had no idea how big the boat was. Edina might know, she said; but Edina was out seeing about draining those fields on McNeil's farm, that poor John had been so keen on —"It was standing over those wretched drainers, in the East wind, that made him ill and killed him," said Mrs. Monro, beginning to dab at her eyes.

By the old rules, that semicolon is before 'but' is acceptable though clumsy, but the comma after farm, on top of the em dash ... and it's not just a one off; there are multiple occurrences of these clunkers, along with missing words and other more run-of-the-mill copyediting gaffs.

Then there's the editing. This book is so much more tell than show. After reading the efficient and aesthetically pleasing style of Conan Doyle, this was a slog. This is a subjective complaint; after all, part of the draw of this book (and series apparently) is that Julia is traveling to exotic locals, and painting the picture plays a heavy hand in making the style work. I suspect I'd not have minded all the detailed telling had it been more grammatically graceful, but coupled with the clunky writing it snapped the thread of my patience.

Underneath all of this though, there is a good story. As it's the first book of what looks to be a well established series, it might be an outlier and subsequent books are better, perhaps. Bridge does bring the characters (though the MC was difficult for me, because I kept imagining a British Lana Turner) and setting to vivid life, and the plot shows a lot of promise. But none of it was compelling enough to inspire me to overcome the hurdles of the technically awkward writing. ( )
  murderbydeath | Jan 17, 2022 |
Apropos of nothing, I read this right in the middle of sort-of-accidentally watching a Spanish language series on Netflix called "The Time in Between", and some of the coincidental echoes, especially in the setting, were a lot of fun.

There was no forward to this book (or if there was, I missed it) to indicate that it was, in fact, not written in the 21st century, but in 1969. (This has happened a few times lately.) I started to twig to it pretty quickly, based on a scattering of clues; the style almost couldn't be a product of more recent years. It's very specific to British novels of the time – see also Mary Stewart, D.E. Stevenson, etc. And if the sheer style didn't give it away, now and then causal tossed-off phrases like "that bunch of pansies" and "the Gyppos" made it pretty clear. So while I enjoyed the writing (except for the pre-PC moments, always surprisingly difficult to stomach), I was a little disoriented for a while. (Let that be your warning if you don't feel like having to cope with it.)

Oh – Americans aren't exactly Ms. Bridge's favorite group, either, if some of the descriptions are anything to go by. Harrumph.

I love the premise. After a sudden death in the family, a family is left without anyone to run an estate. That is, there is someone (a woman! Isn't it amazing?) but she has her own plans for her life (a career! Will wonders never cease?); she is willing to handle things for a time, but the only solution seems to be for someone to go find the family's heir, who sailed off with some friends a while back and hasn't been seen since. So a clever cousin is called in (another woman!!) and recruited to go look for him, armed with very few clues (but, happily, lots of spending money).

Julia is the young woman who is called upon to go hunt down the missing heir, and she embarks on her 'lighthearted quest" with a confident insouciance most of us can only dream of. Wander Europe with no solid idea where one man might be located? No problem. Make a temporary life in Tangier? No problem.

I'm really surprised, and sad, that I'd never heard of Ann Bridge before. I have been a huge Mary Stewart (no relation) fan for decades, along with Barbara Michaels and D.E. Stevenson and Elizabeth Cadell and so on – this series (because, I find, this book is the beginning of a series) would have been a terrific addition to that shelf. There's an intrepid young lady, exotic locales, vibrant background characters, sneaky and resourceful enemies, a dollop of romance, and a dash of archaeology – oh, and a glancing reference or two at Golden Age mystery – it's almost perfect. I would have loved it back in the day.

And I enjoyed it in the here and now. The writing – do I want to say it sparkles? Sure, why not – the writing sparkles. The story canters along happily to a suspenseful climax and a satisfying conclusion, and inspires a chuckle or two along the way ("storks have a capacity for looking disgusted almost equal to that of camels"). It sent me off down various eBay rabbitholes looking for trunks and other décor like that described in the book ("Moorish stuff—you know, antiques, leather goods and brass and so on.") "Why do you go hooshing off to find him in this completely wild-cat way?" – I want to start using "hooshing". And "The same to you, with knobs on!"
And one exchange proved that the more things change the more they stay the same:
"Has it ever struck you how apocalyptic the world is, today?"
"Yes, often," said Julia.

Me too.

Some notes which might be helpful to other American readers my age or younger:
"Le agradeço mucho su amabildad" is, in Spanish, "I really appreciate your kindness".
"the Old Lady of Thread-needle Street" is the Bank of England (I don't know why – I haven't investigated the story yet)
Tiens! Les petites feuilles – French: Look! Small leaves
Aucunément – French: nothing
Sabe todo – Spanish: (He/she) knows everything
Ah, méfiez-vous de cet homme-là – French: Ah, beware of this man!

The usual disclaimer: I received this book via Netgalley for review. ( )
1 vote Stewartry | Oct 2, 2017 |
A note on the title – most cover images and librarything/goodreads details for this novel have it listed as The Lighthearted Quest – but the kindle edition is entitled A Lighthearted Quest.
This is the third Ann Bridge novel I have read, having previously enjoyed her possibly more well-known novels Illyrian Spring and Peking Picnic I leapt at buying the first three or four Julia Probyn novels when they were being offered very cheaply on kindle recently. A Lighthearted Quest is the first of the Julia Probyn series. Julia Probyn is an attractive upper class journalist who does a little bit of sleuthing. Judging by this first book – Julia is more an unraveller of puzzles than an unmasker of serial murderers. I didn’t think this novel was as good as the other two novels – although there is a lot to be enjoyed in it. Those who like a fast paced mystery with lots of unexpected twists will be disappointed – this is definitely not that kind of novel.
Ann Bridge was a writer who used her extensive knowledge of the world and foreign policies that she gained by being married to a diplomat. Like Illyrian Spring and Peking Picnic, A Lighthearted Quest shines a light on ex-pat communities abroad. A Lighthearted Quest is mainly set in the French administered Morocco of the 1950’s.
Julia Probyn’s childhood playmate and cousin Colin Munro has disappeared, last heard of in Morocco and believed to be still there, somewhere. Julia is asked by his mother and sister to use her cover as a journalist to track him down and press him to return home, where he is needed to run the family’s Scottish estate. Julia gets passage aboard a small cargo boat and aboard meets the first of a host of memorable characters.
Once in Morocco Julia is amazed to find how reluctant to speak about Colin and his activities people seem to be. Julia is taken under the wing of the elderly eccentric Lady Tracey who arranges for her to work as a secretary to a Belgian female archaeologist. Julia soon has the ear of Purcell a mysterious barkeeper in Tangier, and soon catches the eye of an American airman. As she begins to unravel rumours of Colin’s activities, even catching a glimpse of him on a roof top – Julia finds herself attempting to get information from Moorish antique dealers in Fez. Julia uses her dumb blonde looks to great effect, charming her way through several sticky situations all while using her sharp intelligence to try and figure out what exactly Colin is doing, and why it might be quite so secret.
“Tangier from the sea presents a far more agreeable aspect than Casablanca. A line of ochre coloured cliffs stretches away towards Cape Spartel on the right, in the centre a mass of white, indubitably Moorish houses of the Kasbah climbs steeply up a hill; to the left the modern town slopes, also agreeably white and clean, down to the bay and harbour, and beyond to the east rises the Djebel el Mousa, Hercules’ African pillar – so much more pillar like than its European opposite number, Gibraltar, which from Tangier is barely discernible in the distance, vaguely resembling a lion crouching very low indeed.”
It is Ann Bridge’s familiar sense of place that is so very good – and which distinguishes this from other mystery adventure type novels of this period. The descriptions of the region are lovely, and Ann Bridge exposes the political issues in Morocco at this time. There are - maybe unsurprisingly - a few non-pc racial references, but they are of their time and I think should be left there. Although this wasn’t as good as the other two Ann Bridge novels I have read – I will definitely be reading the other Julia Probyn novels I have on my Kindle. ( )
2 vote Heaven-Ali | Jul 31, 2013 |
Like the title implies, this is a fizzy, delightful little missing-person mystery. When her childhood friend Colin cuts off all contact with his family while out of the country, Julia Probyn is drafted to find him. Using her occupation as a journalist as a cover, Julia soon sets sail for Morocco. Upon her arrival, she's surprised and frustrated to find that none of the people who would be expected to know his whereabouts are willing to tell her anything -- his bank and the consulate included. However, she's able to use her charm and tenacity to unearth clues that take her from Casablanca, to Tangier, Fez, and eventually Marrakesh -- where she briefly spots him before an explosion almost puts a permanent end to her search.

The mystery was engaging, the pacing was good, and the characters were charming -- and not just the human characters; the on-location descriptions were vivid enough that Morocco itself seemed a character in the story. Really, I found this so enjoyable I'm longing to visit Morocco myself.

One caution, however: the way Julia views people of various races and cultures and the benefits of colonialization is in keeping with the thinking of another time period. It's not malicious -- not at all! -- but it is a little disconcerting. It wasn't a constant presence in the story and I found it fairly easy to ignore, but I know different people have different tolerances for such things. ( )
3 vote thewalkinggirl | Jul 16, 2010 |
Exibindo 4 de 4
sem resenhas | adicionar uma resenha

» Adicionar outros autores (2 possíveis)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Ann Bridgeautor principaltodas as ediçõescalculado
Bridge, AnnAutorautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Jasicki, ElizabethNarradorautor secundárioalgumas ediçõesconfirmado

Pertence à série

Pertence à série publicada

Está contido em

Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Título original
Títulos alternativos
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Informação do Conhecimento Comum em inglês. Edite para a localizar na sua língua.
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Citações
Últimas palavras
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

Fiction. Mystery. Historical Fiction. HTML:When Julia Probyn's cousin and childhood friend Colin cuts off all contact with his family, it is down to Julia to find him. Setting sail for Morocco ?? the last place he was seen ?? and using her occupation as a journalist as a cover, Julia is ready for a fairly lighthearted quest. But Julia wasn't counting on the level of secrecy surrounding her cousin's disappearance.

With the British consulate offering little help, Julia must use her charm and tenacity to follow the clues and unravel the mystery left in Colin's wake.

Book one of The Julia Probyn Mysteries, The Lighthearted Quest has Ann Bridge's trademark blend of humour and adventure which transports us to exotic places, but also throws a good deal of light on the explosive political issues that French Morocco encountered in the 50s.

'Here's an answer for the multitude of readers demanding a good story, adventure, mystery [and] romance' -Kirku

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (3.56)
0.5
1
1.5 1
2 1
2.5
3 2
3.5 6
4 5
4.5
5 2

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,440,805 livros! | Barra superior: Sempre visível