Página inicialGruposDiscussãoMaisZeitgeist
Pesquise No Site
Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.

Resultados do Google Livros

Clique em uma foto para ir ao Google Livros

Carregando...

The Tale of Khun Chang Khun Phaen

de Chris Baker (Editor & Translator), Pasuk Phongpaichit (Tradutor)

Outros autores: Muangsing Janchai (Ilustrador)

MembrosResenhasPopularidadeAvaliação médiaConversas
14Nenhum(a)1,440,498 (5)Nenhum(a)
Siam's folk epic of love, war, and tragedy Khun Chang Khun Phaen is one of the most famous works of old Thai literature. The plot is a love story, set against a background of war, and ending in high tragedy. This folk epic was first developed in oral form for popular performance with lashings of romance, adventure, violence, farce, and magic. It was later adopted by the Siamese court and written down, with two kings contributing. This first-ever translation is based on Prince Damrong's standard edition of 1917-18, with over a hundred passages recovered from earlier versions. This English translation is written in lively prose, completely annotated, with over four hundred original line drawings and an afterword explaining the work's historical background, social context, and poetic style. The first volume presents the entire poem in translation and the companion volume contains alternative chapters and extensions, Prince Damrong's prefaces, and reference lists of Thai terms. The volumes are available separately or as a slipcased set. According to the leading Thai linguist William Gedney, "If all other information on traditional Thai culture were to be lost, the whole complex could be reconstructed from this marvelous text."… (mais)
Nenhum(a)
Carregando...

Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro.

Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro.

Sem resenhas
But the translation by Baker and Pasuk is indeed a valuable work in its own right. The two-volume set covers a lot more than an English version of the standard accounts as edited by Prince Damrong in 1917 to 18 (with a slight revision in 1925). The couple has undertaken a thorough search for alternative texts for comparison _ a search which yielded among others, probably the world's only complete set of an older KCKP version printed in 1890, referred to as the Wat Ko edition. The laborious double-checking _ line for line _ between the various surviving versions plus additional research on historical contexts have provided them with a rare insight into the multilayered legend and how it has been received, treated, and interpreted over time.
adicionado por hdamm | editarBangkok Post, Vasana Chinvarakorn (Nov 22, 2010)
 

» Adicionar outros autores (1 possível)

Nome do autorFunçãoTipo de autorObra?Status
Baker, ChrisEditor & Translatorautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Phongpaichit, PasukTradutorautor principaltodas as ediçõesconfirmado
Janchai, MuangsingIlustradorautor secundáriotodas as ediçõesconfirmado
Você deve entrar para editar os dados de Conhecimento Comum.
Para mais ajuda veja a página de ajuda do Conhecimento Compartilhado.
Título canônico
Título original
Títulos alternativos
Data da publicação original
Pessoas/Personagens
Lugares importantes
Eventos importantes
Filmes relacionados
Epígrafe
Dedicatória
Primeiras palavras
Citações
Últimas palavras
Aviso de desambiguação
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Idioma original
CDD/MDS canônico
LCC Canônico

Referências a esta obra em recursos externos.

Wikipédia em inglês

Nenhum(a)

Siam's folk epic of love, war, and tragedy Khun Chang Khun Phaen is one of the most famous works of old Thai literature. The plot is a love story, set against a background of war, and ending in high tragedy. This folk epic was first developed in oral form for popular performance with lashings of romance, adventure, violence, farce, and magic. It was later adopted by the Siamese court and written down, with two kings contributing. This first-ever translation is based on Prince Damrong's standard edition of 1917-18, with over a hundred passages recovered from earlier versions. This English translation is written in lively prose, completely annotated, with over four hundred original line drawings and an afterword explaining the work's historical background, social context, and poetic style. The first volume presents the entire poem in translation and the companion volume contains alternative chapters and extensions, Prince Damrong's prefaces, and reference lists of Thai terms. The volumes are available separately or as a slipcased set. According to the leading Thai linguist William Gedney, "If all other information on traditional Thai culture were to be lost, the whole complex could be reconstructed from this marvelous text."

Não foram encontradas descrições de bibliotecas.

Descrição do livro
Resumo em haiku

Current Discussions

Nenhum(a)

Capas populares

Links rápidos

Avaliação

Média: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

É você?

Torne-se um autor do LibraryThing.

 

Sobre | Contato | LibraryThing.com | Privacidade/Termos | Ajuda/Perguntas Frequentes | Blog | Loja | APIs | TinyCat | Bibliotecas Históricas | Os primeiros revisores | Conhecimento Comum | 204,463,677 livros! | Barra superior: Sempre visível