About the Author
David H. Stern, born in Los Angeles in 1935, is the great-grandson of two of the city's first twenty Jews. He earned a Ph.D. in economics at Princeton University and was a professor at UCLA. In 1972 he came to faith in Yeshua the Messiah. He then received a Master of Divinity degree at Fuller mostrar mais Theological Seminary, did graduate work at the University of Judaism, and was active in the Messianic Jewish movement. Dr. Stern authored Messianic Judaism from which Restoring the Jewishness of the Gospel is excerpted. His highly acclaimed English translation the Jewish New Testament, restores the New Testament's Jewishness. His Jewish New Testament Commentary discusses the many Jewish issues found in the New Testament. His fresh translation, the Complete Jewish Bible expresses the unity of the Tanahk (Old Testament) and the B'rit Hadashah (New Testament). This outstanding scholarly work offers Bible readers a thorough, biblically Jewish version of God's word. mostrar menos
Obras de David H. Stern
Complete Jewish Bible : an English version of the Tanakh (Old Testament) and B'rit Hadashah (New Testament) (1998) 540 cópias
The Complete Jewish Study Bible: Illuminating the Jewishness of God's Word; Hardcover Edition (2016) — Tradutor — 135 cópias
Surfing guide to southern California 1 exemplar(es)
A Commentary on the Jewish Roots of Acts (2 Vol) (The Jewish Roots of the New Testament) 1 exemplar(es)
BÍBLIA JUDAICA COMPLETA 1 exemplar(es)
Associated Works
How Jewish Is Christianity?: 2 Views on the Messianic Movement (Counterpoints: Bible and Theology) (2003) — Contribuinte — 85 cópias
Etiquetado
Conhecimento Comum
- Data de nascimento
- 1935-10-31
- Sexo
- male
- Nacionalidade
- USA
- Local de nascimento
- Los Angeles, California, USA
- Locais de residência
- Los Angeles, California, USA
Jerusalem, Israel - Educação
- Fuller Theological Seminary (MDiv)
- Ocupação
- Messianic Jewish Theologian
Membros
Resenhas
Listas
You May Also Like
Associated Authors
Estatísticas
- Obras
- 15
- Also by
- 1
- Membros
- 1,667
- Popularidade
- #15,403
- Avaliação
- 4.2
- Resenhas
- 15
- ISBNs
- 48
- Idiomas
- 6
I picked up this version as part of what began as a year-long journey (I have since decided to extend it because I have been enjoying the process so much) of reading through several different versions of the Bible which I had not yet completely read. I was excited to read through it, especially the New Testament, and to learn more about the Jewish perspective of the Word through the translation, study notes, and included commentary. It was such a rich experience! Seeing the Scripture through the eyes of the Jewish people and learning more about the cultural relevance of different elements of the stories and truths within was eye-opening and inspiring. It really rounded out my perspective on several things and the imagery conveyed in the language used is so vivid and vibrant and lovely.
The Old Testament books are in a different order than you will be accustomed to if you normally read Christian translations. I found this interesting and refreshing - there was always something new and unexpected around the corner if I didn't look ahead to see what was coming next!
If this version had concluded at the end of the book of Acts, I would have rated it 5 stars. Up until that point, it had been my favorite version that I had read to date.
To back up a little, there is a note in the introduction to the translation about how the translator chose to translate the word "law" or the phrase "the law" as a longer phrase that basically implies that legalism is what is being referred to in the text rather than the law itself. I was skeptical but open-minded about such a decision before I began reading the actual text. I actually forgot all about it until later in the New Testament, where this interpretation first appears. (In the Old Testament, the word Torah is used instead of law/the law, which I have no issue with.)
Beginning around Romans, the translator starts to stray from translating and selectively move into interpretation rather than translation, seemingly only where it suits his chosen narrative. The translation had been strong before that, so suddenly finding passages where interpretations were used instead of translation really weakened the translation as a whole. The translator's decision to go this route, in my opinion, undermined the complete work and in some ways, discredited it. This is unfortunate, because the translation would have been strong and beautifully done without going this route but instead sticking to the method used in the previous pages. There were several places in the New Testament (post-Acts) where I would look up the original texts and find that the translator had inserted words and phrases that were not there in the original text - almost always to make the text fit within a particular narrative that represents his (and others') beliefs but not what the text itself says - and that sometimes changed the meaning of the original text entirely. Prior to this straying, the translation was solid, thought-provoking, insightful, and quite beautifully done. There was no need to veer off into interpretation under the guise of translation; the translation was speaking for itself before that. This was, at times, a significant issue, particularly in the epistles.
There is also a commentary note in 2 Thessalonians which would be considered blasphemous if what the author of it is saying is incorrect and what Christians believe about the passage is true. (It ascribes what Christians believe is the Holy Spirit to Satan.)
Whilst I would give Genesis through Acts 5 stars, I would give Romans through the end only 1 star based on the insertion of words and phrases that did not exist in the original texts and that changed the meaning of the original texts into something that suited a particular narrative (which I was open to accepting, but the decision to do this really discredited the idea, at least for me). It is for this reason that my review has a final rating of 3 stars.
I would definitely recommend that Christians read this translation, at least through the end of Acts. It deepened my understanding of many things, opened my eyes to some things I had missed or not known before, and was thoroughly beautiful and enjoyable to read up through the point where the inaccuracies started surfacing in the New Testament.
The cover is a bit rougher than other Bibles with a genuine leather cover. I suspect that it could be boiled leather, which can have this texture sometimes. The signatures are sewn and the layout is fantastic. The quality of the materials is very good.… (mais)