Picture of author.

Eugene H. Ehrlich (1922–2008)

Autor(a) de Amo, Amas, Amat and More

45+ Works 4,468 Membros 23 Reviews

About the Author

Eugene Ehrlich is co-editor of the "Oxford American Dictionary" & author of numerous books on language, including "You've Got Ketchup on Your Muumuu: An A-to-Z Guide to English Words from Around the World". A former professor of English at Columbia University, he lives in Mamaroneck, NY. (Publisher mostrar mais Provided) Word connoisseur Eugene Ehrlich was born in Brooklyn, New York on May 21, 1922. He attended the City College of New York where he studied languages and education. After graduating, he served in the army as an interrogator of Japanese prisoners. Afterwards, he did graduate work at Teachers College of Columbia University, taught at Farleigh-Dickinson University, worked as a verbal presentation consultant at Bell Labs, taught part time at Columbia University School of General Studies, and was a consultant for defense contractors. His first book, How to Study Better and Get Higher Marks, was published in 1961. He wrote over 40 dictionaries, thesauruses and phrase books. His works included The Highly Selective Thesaurus for the Extraordinarily Literate, Les Bons Mots: How to Amaze Tout le Monde with Everyday French, and You've Got Ketchup on Your Muumuu: An A-to-Z Guide to English Words From Around the World. He died on April 5, 2008 at the age of 85. (Bowker Author Biography) mostrar menos
Image credit: NY Times


Obras de Eugene H. Ehrlich

Amo, Amas, Amat and More (1985) 983 cópias
Oxford American Dictionary (1980) 519 cópias
British English A to Zed (2007) 335 cópias
Mene, Mene, Tekel (1990) 49 cópias
Superwordpower (1989) 24 cópias
Speak for Success (1984) 22 cópias
Basic Grammar for Writing (1971) 12 cópias
Collins Gem Thesaurus (1990) 5 cópias
Student Handbook Volume 3 (1985) 1 exemplar(es)
Nil Desperandum 1 exemplar(es)
Die juristische Logik (1925) 1 exemplar(es)

Associated Works

The Astronomy Encyclopedia (1987)algumas edições199 cópias


Conhecimento Comum



A great reference work for perusing the many familiar phrases that find their origin in the Bible. This work can be enjoyed for pleasure while providing information when you wonder if that particular phrase can be found in the Bible.
jwhenderson | Nov 18, 2023 |
Not exactly a book to be read cover to cover, but a fun browser, and an indispensable reference. Especially useful is the English index to phrases - a sort of reverse look up. And the compiler's love of Latin and subtle wit shines through every phrase. Carpe diem, carpe hune librum!
dhaxton | outras 4 resenhas | Apr 27, 2022 |
As an Australian, I was curious as to how much of our language had British as proposed to American origins. It seems that there is more American usage than I expected. But it was not conclusive, because it is unclear how common some of the idiomatic expressions are. (And I struggle to think that anyone would call themselves a Brownite these days.)

Reading a dictionary cover to cover is probably not the best entertainment (The Devil's Dictionary excepted). And if you encounter an unfamiliar word you are better off going to a conventional dictionary.

The descriptions we tend to be variable in length and quality. I stopped when it told me that a "bun" (Br) is the same as a "squirrel" (Am) with no further explanation. I have gone away puzzled. Are we talking about a bread roll, a hairstyle or a small furry animal (perhaps a bunny)? I went to Google, but this seems to defeat the purpose of having a "definitive guide" to British English.
… (mais)
dunnmj | outras 2 resenhas | Mar 10, 2022 |
I bought this book figuring I'd maybe browse through it a bit and then sit it on the reference shelf, but Anglophile and lover of language that I am, once I started flipping through it I found it interesting enough that I ended up keeping it out on my kitchen counter and reading it through a page or two at a time over the course of several months.

It is, as the title suggests, a dictionary of British English for Americans. And it really was interesting to peruse, partly because now I am finally able to remember whether a Brit means 6:30 or 7:30 when they say "half seven", partly because it was fun and interesting to boggle at some of the differences that made me wonder how on earth we ever manage to communicate with each other at all, partly because it's written with fun little touches of humor, and partly because I found it bemusing to note how many expressions that I find perfectly familiar and natural are flagged here as specifically British, and how many of the American translations weren't familiar and natural-feeling to me. Which is no doubt a testament to how varied America dialects are, and to how much American and British dialects have influenced each other.

Anyway, it seems likely to be very useful for the American reader encountering unfamiliar or confusing British terms. Probably a bit less so for American writers looking to write dialog for British characters effectively, as simply reading the entries surely won't always give you a good idea about who is likely to use the expressions in what contexts (although the author does often include some notes on that sort of thing). There are also appendices at the back covering topics including specialized vocabulary (like cricket terms or parts of a car), weights and measures, weird place name pronunciations, and some general systematic differences between American and British English. All of which made my head spin, skimming through it, but which could be very useful when it's needed, as a lot of it seems like might be hard to figure out how to search for on the internet.
… (mais)
4 vote
bragan | outras 2 resenhas | Feb 19, 2016 |

You May Also Like

Associated Authors


Also by
½ 3.7

Tabelas & Gráficos