Picture of author.
5 Works 966 Membros 15 Reviews

About the Author

Séries

Obras de Adam Jacot de Boinod

Etiquetado

Conhecimento Comum

Outros nomes
Jacot
Data de nascimento
1960
Sexo
male
Nacionalidade
UK
Locais de residência
London, England, UK
Educação
Harrow School, London, England, UK
Cambridge University
Agente
Peter Straus
Pequena biografia
Adam Jacot de Boinod first acquired his vokabulyu (Russian for 'a passion for foreign words') while working as a researcher for the BBC program QI. While searching through 280 dictionaries, 140 Web sites and innumerable books on language, he developed a textbook case of samlermani (Danish for 'mania for collecting'), became close to being fissilig (German for 'flustered to the point of incompetence') and narrowly avoided karoshi (Japanese for 'death from overwork'). He is now intending to nglayap (Indonesian for 'wander far from home for no particular purpose'), but for the moment lives in London. (from The Meaning of Tingo, 2005)

Membros

Resenhas

nach Kategorien unterteilt: Wörter aus anderen Kulturen, weil du schon immer wissen wolltest, wie man eine Frau nennt, die von hinten toll aussieht, aber nicht so von vorne: BAKKU-SHAN, die Japaner scheinen sich da auszukennen
 
Marcado
betty_s | outras 11 resenhas | Oct 4, 2023 |
This had some entertaining words and insights into other cultures, but for the most part it was completely forgettable and the writing style got on my nerves. I need to read something better now. RIGHT NOW.
 
Marcado
SwitchKnitter | outras 11 resenhas | Dec 19, 2021 |
The sequel to The Meaning of Tingo, I was looking forward to Toujours Tingo but it left the impression of something thrown together very quickly to capitalise on the success of The Meaning of Tingo (I wonder if there's a word for that?)

That's not to say there aren't any zingers here, with my favorite probably the Malay phrase "Pisan Zapra", supposedly meaning "the time taken to eat a banana" (although I note that Malay speakers don't necessary believe this to be a true translation).… (mais)
 
Marcado
MiaCulpa | 1 outra resenha | Oct 28, 2021 |
L'idea di per sé è molto carina: raggruppare un bel numero di parole di lingue straniere che esprimono in breve quello che a noi richiede invece un giro di parole. Ad esempio, in giapponese per indicare il rumore di una macchina che gira quietamente al minimo basta dire "sa". Peccato che questo libro soffra di due problemi. Il primo è che alla lunga tutti questi elenchi di parole stufano, e quindi bisogna centellinarselo con calma per evitare l'indigestione; ma a questo si può anche ovviare. Purtroppo, però, resta il fatto che questo libro è basato sull'inglese, e quindi ci sono sezioni, come quella dei falsi amici, che sono poco utili (non per colpa della traduttrice Marina Sirka Mosur, lo dico subito). D'altra parte ci sono delle chicche mica male, come una lista di tutti i termini eschimesi relativi alla neve! Ah: "tingo" è un'espressione in rapa nui che significa "prendere in prestito un oggetto dopo l'altro dalla casa di un amico, fino a svuotargliela".… (mais)
 
Marcado
.mau. | outras 11 resenhas | Sep 17, 2017 |

Listas

You May Also Like

Associated Authors

Thomas Bauer Translator
Andrew Barker Designer
Jyrki Liikka Translator
Sandra Howgate Illustrator
Gösta Svenn Translator
Darren Haggar Cover designer
M. S. Mosur Translator

Estatísticas

Obras
5
Membros
966
Popularidade
#26,651
Avaliação
½ 3.5
Resenhas
15
ISBNs
22
Idiomas
9

Tabelas & Gráficos