Picture of author.

Yehuda Amichai (1924–2000)

Autor(a) de Selected Poetry of Yehuda Amichai

103+ Works 1,419 Membros 9 Reviews 13 Favorited

About the Author

Yehuda Amichai was born in Germany and immigrated to Palestine in 1936. His novels and poetry are innovative in their use of Hebrew terms. Following World War II and Israel's War of Independence in 1948, Amichai began to introduce new words of technical, legal, and administrative meaning into his mostrar mais poetry to replace sacral phrases. Amichai's poetry reflects the modernizing of the Hebrew language within the last 45 years. "One of Amichai's most characteristic effects in his poetry is the mingling of past and present, ancient and modern, person and place: the here and now for him inevitably recalls the past" (Judaica Book News). One of Israel's most highly regarded poets, Amichai shared the Israel Prize for Literature with Amir Gilboa in 1981. (Bowker Author Biography) mostrar menos
Image credit: Israel Post

Obras de Yehuda Amichai

Selected Poetry of Yehuda Amichai (1986) — Autor — 317 cópias
Open Closed Open: Poems (1998) 156 cópias
The Poetry of Yehuda Amichai (2015) 90 cópias
Love Poems (1981) 67 cópias
Poems of Jerusalem (1988) 44 cópias
Amen (1977) 40 cópias
Travels (1986) 26 cópias
Time : poems (1979) 25 cópias
Exile at Home (1962) 16 cópias
Poems 12 cópias
שירים : 1948-1962 (2002) 9 cópias
Tagurpidi armastus (1996) 4 cópias
CLAVATS A LA CARN DEL MON (2001) 3 cópias
Poesie (2002) 3 cópias
Selected Poems (1968) 3 cópias
Ein Koffer spricht — Lyrics — 2 cópias
Ogni uomo nasce poeta (2000) 2 cópias
Poetry: A Spoken Anthology (1994) 2 cópias
Bombens diameter : dikter (1991) 2 cópias
Gedichten I (2021) 2 cópias
Queda't amb mi (1995) 2 cópias
Antologia 2 cópias
Naken i Jerusalem : dikt i utval (1998) 1 exemplar(es)
Listen [1] 1 exemplar(es)
Света земја 1 exemplar(es)
Queda't amb mi. 1 exemplar(es)
Poèmes (1985) 1 exemplar(es)
ʻOd shire ahavah 1 exemplar(es)
בגנה הצבורית 1 exemplar(es)
shiriim (1977) 1 exemplar(es)
Open-Eyed Land (1996) 1 exemplar(es)
Koniec sezonu pomarańczy (2000) 1 exemplar(es)
Selected Poems (1968) 1 exemplar(es)
The Times My Father Died 1 exemplar(es)
הזמן 1 exemplar(es)
sha'at ha'chasar 1 exemplar(es)
ספר הלילה הגדול (1988) 1 exemplar(es)
שירי אהבה 1 exemplar(es)
יהודה עמיחי 1 exemplar(es)
עכשיו ברעש 1 exemplar(es)

Associated Works

180 More: Extraordinary Poems for Every Day (2005) — Contribuinte — 364 cópias
Against Forgetting: Twentieth-Century Poetry of Witness (1993) — Contribuinte — 334 cópias
The Vintage Book of Contemporary World Poetry (1996) — Contribuinte — 306 cópias
Teaching with Fire: Poetry That Sustains the Courage to Teach (2003) — Contribuinte — 202 cópias
Black Water 2: More Tales of the Fantastic (1990) — Contribuinte — 152 cópias
The Faber Book of Beasts (1997) — Contribuinte — 141 cópias
The Jewish caravan : great stories of twenty-five centuries (1935) — Contribuinte, algumas edições129 cópias
Leading From Within: Poetry That Sustains the Courage to Lead (2007) — Contribuinte — 100 cópias
The Jewish Writer (1998) — Contribuinte — 52 cópias
One World of Literature (1992) — Contribuinte — 24 cópias
De dag dat je brief kwam Amnesty International poëziebundel (1988) — Contribuinte — 18 cópias
Penguin Modern Stories 7 (1971) — Contribuinte — 15 cópias
Het derde Testament : Joodse verhalen (1995) — Contribuinte, algumas edições7 cópias
Manpareka Kehi Kavita (2001) — Contribuinte — 1 exemplar(es)

Etiquetado

Conhecimento Comum

Membros

Resenhas

Since I rarely read poetry, I don't have a lot of context to evaluate this collection. Poetry seems to be as much about the feeling as the content, so I'll just concentrate on the impressions it left with me. Isolation seems to be a recurring theme in the collection, both external and internal. There is absence of psychological intimacy and a disconnect between thought and feeling. There is also a heaviness to the poems in the collection – the weight of the past and the heaviness of the present. The poems aren't particularly sorrowful, but there's a definite absence of joy. Most of the poems don't seem particularly religious to me, but religious imagery appears throughout the collection, as in “Sort of Apocalypse” which begins “The man under his fig tree telephoned the man under his vine”.

Yehuda Amichai was an immigrant to Israel, and I think that comes across in this collection of his poetry. There's a sense of being cut off from his past, of being in a different place, a strange place, a home that isn't yet home. Even though the English translation is very good and was awarded the National Jewish Book Award for translated poetry, I can't help but feel I've missed something by being unable to read it in its original Hebrew. I borrowed this from the library and liked it well enough to want to add a selection of Amichai's poetry to my personal library.
… (mais)
 
Marcado
cbl_tn | May 22, 2013 |
According to the book jacket Amichai is Israels leading poet. This was his last book of poetry. Many of the poems in this collection are inspired by a small piece of stone that Amichai kept on his desk - a fragment from a Jewish tombstone from a cemetery that was destroyed a thousand years ago. The fragment reads "amen" Most of the poems are about or reference religion and Jewish culture/ history. Amichai has a unique style and the poems are lovely and funny. Here's an example:

When God packed up and left the country, He left the Torah
with the Jews.They have been looking for Him ever since,
shouting,"Hey, you forgot something, you forgot."
and other people think shouting is the prayer of the Jews.
… (mais)
½
1 vote
Marcado
VioletBramble | Oct 17, 2009 |
This is the book that really got me interested in Yehuda Amichai's poetry. Very good translation work. He had a real way with words. Absolutely in love.
 
Marcado
teoboy1516 | Oct 8, 2009 |

Listas

Prêmios

You May Also Like

Associated Authors

Estatísticas

Obras
103
Also by
17
Membros
1,419
Popularidade
#18,132
Avaliação
4.1
Resenhas
9
ISBNs
103
Idiomas
14
Favorito
13

Tabelas & Gráficos