Picture of author.

Jiro Asada

Autor(a) de The Stationmaster

60 Works 168 Membros 5 Reviews

About the Author

Image credit: via Babelio

Obras de Jiro Asada

The Stationmaster (1997) — Autor — 37 cópias
天国までの百マイル (2000) 4 cópias
Best Of - Le cheminot (2007) 4 cópias
姫椿 (文春文庫) (2003) 4 cópias
輪違屋糸里 上 (2007) 4 cópias
輪違屋糸里 下 (2007) 4 cópias
天国までの百マイル (1998) 3 cópias
歩兵の本領 (2004) 3 cópias
中原の虹 (全4巻) (2007) 2 cópias
Roman de la cite interdite (2002) 2 cópias
Station Master 2 cópias
蒼穹の昴〈上〉 (1996) 2 cópias
蒼穹の昴〈下〉 (1996) 2 cópias
鉄道員 = Tetsudoin 1 exemplar(es)
Underground [Japanese Edition] (1997) 1 exemplar(es)
L'ombre d'une vie (2020) 1 exemplar(es)
Người đón tàu 1 exemplar(es)
L'Ombre d'une vie (GRAND FORMAT) (2020) 1 exemplar(es)
壬生義士伝〈上〉 (2000) 1 exemplar(es)
沙高樓綺譚 (徳間文庫) (2005) 1 exemplar(es)
珍妃の井戸 (1997) 1 exemplar(es)
霞町物語 (1998) 1 exemplar(es)
一刀斎夢録 上 (2011) 1 exemplar(es)
一刀斎夢録 下 (2011) 1 exemplar(es)
赤猫異聞 (2012) 1 exemplar(es)
壬生義士伝〈下〉 (2000) 1 exemplar(es)
Roman de la cite interdite I (le) (1999) 1 exemplar(es)
??????? 1 exemplar(es)

Etiquetado

Conhecimento Comum

Nome padrão
Asada, Jiro
Nome de batismo
浅田, 次郎
Data de nascimento
1951-12-13
Sexo
male
Nacionalidade
Japan
Local de nascimento
Tokyo, Japan

Membros

Resenhas

Tant de souvenirs accumulés et mêlés à la fumée grasse du diesel et à la consistance du charbon faisaient comme une croûte au fond de son cœur, sous l’uniforme élimé.
(p. 57, “Le Cheminot”).


L’éditeur nous dit que Asada Jirô est un auteur prolifique et connaissant un certain succès au Japon. Pourtant ses œuvres traduites en français sont rares. Ce recueil, qui contient deux longues nouvelles parmi ses plus connues, vient d’être réédité sous le titre de Yukiko après avoir été épuisé pendant plusieurs années. J’ai pour ma part l’ancienne édition, chinée chez un libraire d’occasion peu avant cette réédition.
Le Cheminot, la première nouvelle, est l’histoire d’Otomatsu, un homme qui va partir à la retraite dans quelques mois, après une vie professionnelle passée dans les Chemins de fer et une vie personnelle morne et plutôt malheureuse. Ecrite dans un style simple, voire dépouillée, elle retrace en quelques pages cette vie qui peut paraître vide et sans importance. La vie simple des invisibles, avec ses joies simples, ses tristesses sans fioritures, et ses fiertés aussi. La fierté du travail bien fait, connaître l’insignifiance de sa tâche mais se savoir utile, voire indispensable. Cela rappelle quelques débats de ces derniers mois entre premiers de cordée et première et seconde lignes. Dans un style tout japonais, voilà une ode aux vies simples et fières, une ode pleine de mélancolie et de dignité.
La seconde nouvelle, Lettre d’amour, est assez différente puisqu’elle se passe dans le milieu de la mafia japonaise est assez improbable dans son scénario, mais la grande naïveté des sentiments est ce qui lui donne toute sa saveur. J’ai eu un peu plus de mal à entrer dedans, mais si on fait fi quelques instants du prosaïque, alors elle sert tout autant le cœur que la première.
Des nouvelles très japonaises dans leur facture et dans leurs références culturelles, mais tout à fait accessibles et universelles dans ce qu’elles disent. Une très belle découverte pour moi, et une grande envie de continuer à lire cet auteur, dont je surveillerai les traductions à venir.
… (mais)
1 vote
Marcado
raton-liseur | outras 2 resenhas | Feb 14, 2021 |
Bouleversant, et d'une beauté que j'ai rarement vue s'exprimer aussi bien dans un livre.
La nouvelle "Le cheminot" est déjà magnifique et touchante, mais l'autre du recueil "La lettre d'amour" m'a littéralement retourné le coeur. Et l'émotion, quand j'y repense, est toujeurs aussi intense, même des années après ma première lecture (il y en a eu plusieurs autres, notamment de l'adaptation en manga).
Un chef d'oeuvre absolu de la littérature japonaise.
 
Marcado
CathCD | outras 2 resenhas | Jan 16, 2016 |
1人でも逃げれば全員死罪-。火勢が迫る伝馬町牢屋敷から解き放ちとなった重罪人3人。鎮火までのいっときの自由を得て、命がけの意趣返しに向かう彼らを、信じられない怪事が待ち受けていた….。
 
Marcado
sakura2014jphs | May 23, 2013 |
龍馬暗殺の話、吉村貫一郎との関係など、他の浅田新撰組との整合性がとれていたことはよかった。
龍馬暗殺の説明に関しては、力業ではあるがさすがである。
西郷隆盛についての解釈も浅田ならではだった。蒼穹の昴の李鴻章の解釈との類似性は感じた。
 
Marcado
s1gnac | Feb 28, 2012 |

Listas

Prêmios

You May Also Like

Associated Authors

Terry Gallagher Translator

Estatísticas

Obras
60
Membros
168
Popularidade
#126,679
Avaliação
3.9
Resenhas
5
ISBNs
58
Idiomas
3

Tabelas & Gráficos