Clique em uma foto para ir ao Google Livros
Carregando... 99 Poems in Translation: An Anthology (Faber & Faber) (edição: 1994)de Harold Pinter (Editor), Antony Astbury (Compiler), Geoffrey Godbert (Compiler)
Informações da Obra99 Poems in Translation: An Anthology de Harold Pinter (Editor)
Nenhum(a) Carregando...
Registre-se no LibraryThing tpara descobrir se gostará deste livro. Ainda não há conversas na Discussão sobre este livro. Some wonderful translations - some even read aloud well. A good mix from around the world - one after another excellent. The Pedro Salinas poem, "Wake up. Day calls you", is a glorious poem! Friends great to re-visit - one is reminded that every poem changes because you have changed since you read it last. ( ) It's the coffee-table version of a poetry anthology; each poems gets its own page, with plenty of space and one column. They give birth and death dates to the authors, but no hint of nationality or biography, and despite that, choose works that need cultural background to explain them. It's a book to show off, but not necessarily to read. sem resenhas | adicionar uma resenha
Full of surprising juxtapositions and possessed of a gargantuan range of voices and styles, 99 Poems in Translation is a unique convergence of some of the world's most beautiful poetry. The poets range from Anna Akhmatova to Yuan Chen, from Charles Baudelaire to Virgil, each of them translated into memorable English by such poetic luminaries as Ben Johnson, Elizabeth Bishop, and Robert Graves. Arranged alphabetically, this collection span centuries and continents. Não foram encontradas descrições de bibliotecas. |
Current DiscussionsNenhum(a)Capas populares
Google Books — Carregando... GênerosClassificação decimal de Dewey (CDD)808.81Literature By Topic Rhetoric and anthologies Anthologies & Collections PoetryClassificação da Biblioteca do Congresso dos E.U.A. (LCC)AvaliaçãoMédia:
É você?Torne-se um autor do LibraryThing. |