Este site usa cookies para fornecer nossos serviços, melhorar o desempenho, para análises e (se não estiver conectado) para publicidade. Ao usar o LibraryThing, você reconhece que leu e entendeu nossos Termos de Serviço e Política de Privacidade . Seu uso do site e dos serviços está sujeito a essas políticas e termos.
Based on the true story of Eyam, the "Plague Village," in the rugged mountain spine of England. In 1666, a tainted bolt of cloth from London carries bubonic infection to this isolated settlement of shepherds and lead miners. A visionary young preacher convinces the villagers to seal themselves off in a deadly quarantine to prevent the spread of disease. The story is told through the eyes of eighteen-year-old Anna Frith, the vicar's maid, as she confronts the loss of her family, the disintegration of her community, and the lure of a dangerous and illicit love. As the death toll rises and people turn from prayers and herbal cures to sorcery and murderous witch-hunting, Anna emerges as an unlikely and courageous heroine in the village's desperate fight to save itself.… (mais)
caittilynn: I couldn't find the title listed in English, but the Horseman on the Roof tells the story of a young man traveling through the Provence region of France when there is an epidemic of cholera and he is suddenly forced to deal with death, opportunism and fearful townspeople.… (mais)
wordcauldron: A girl who outlives her parents during an influenza outbreak and encounters a deceitful plan by a couple that lost their daughter during the same outbreak.
wordcauldron: Informative and intriguing university-level lecture about the plague. Sort of a micro history. Good for those who want some non-fiction about this topic!
Ah, Geraldine Brooks... Cada livro que passa eu gosto mais ainda da sua narrativa e do seu jeito de escrever! Estou virando uma fã quase incondicional e já começo a procurar o próximo livro dela traduzido para português para ler... Os tradutores de suas obras, tem sido bons com ela... :)
Um Ano de Milagres é um romance histórico, muito bem baseado, feito com muito esmero e com uma pesquisa sólida que me impressionou em sua riqueza de detalhes. Tendo formação na área médica, e conhecendo um pouco da história das descobertas científicas que envolveram a epidemiologia de doenças como a peste bulbônica, posso afirmar que Geraldine foi muito feliz em relatar os acontecimentos e descrever os quadros dos doentes da aldeia acometida por ela. A história do livro é narrada pela empregada do reverendo da aldeia, que sobrevive e o ajuda, assim como à sua esposa, na difícil tarefa de manter a doença isolada na aldeia, para preservar a vida das pessoas da região. A visão da simples empregada vai evoluindo de acordo com a própria personagem, que começa analfabeta, mulher simples de um mineiro da aldeia, com pouco conhecimento das coisas, e termina como a mais fiel e forte aliada contra a doença, aprendendo não só a ler, mas latim e um pouco de outras línguas para desenvolver conhecimento e habilidades suficientes para auxiliar os aldeões.
No romance está presente também o conflito entre a religião e fé e a ciência, muito característica da época e especialmente da região onde a trama acontece, visto que eles estavam passando pelo processo reformista que dividiu famílias, nações e pessoas.
Nada é exagerado, tudo feito sob a medida correta para não se querer parar a leitura até saber o seu final, que para mim foi surpreendente e agradável! Nada de óbvio ou "viveram felizes para sempre"... Recomendo o livro, a autora e a pesquisa sobre o momento histórico do livro! ( )
Discriminating readers who view the term historical novel with disdain will find that this debut by praised journalist Brooks (Foreign Correspondence) is to conventional work in the genre as a diamond is to a rhinestone. With an intensely observant eye, a rigorous regard for period detail, and assured, elegant prose, Brooks re-creates a year in the life of a remote British village decimated by the bubonic plague.
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
O let it be enough what thou hast done, When spotted deaths ran arm'd through every street, With poison'd darts, which not the good could shun, The speedy could outfly, or valiant meet.
The living few, and frequent funerals then, Proclaim'd thy wrath on this forsaken place: And now those few who are return'd agen Thy searching judgments to their dwellings trace.
- From Annus Mirabilis, The Year of Wonders, 1666, by John Dryden
Dedicatória
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
For Tony Without you, I never would have gone there.
Primeiras palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
I used to love this season.
Citações
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
Good yield does not come without suffering, it does not come without struggle, and toil, and yes, loss.
God warns us not to love any earthly thing above Himself, and yet He sets in a mother's heart such a fierce passion for her babes that I do not comprehend how He can test us so.
And so, as generally happens, those who have most give least, and those with less somehow make shrift to share.
Inasmuch as he knew what love meant, he knew he loved me, and all the more so when I gave him the boys.
This was no stealthy retreat. The Hall hummed like a struck hive.
Before sunset, no less than four families were visited so, by deaths that reached across generations, snatching children and parents with the same dread hand.
I set my morning to the rhythmic thump of my own knife, and its tattoo became, to me, the hopeful music of healing.
When he hefted his sack and went on, I stood and stared after his retreating back, wondering what kind of ill thing my good intentions might have hatched.
In his callousness, he would knock upon the doors of the ailing, saying if they wanted a grave he would dig it then and there or not at all. And so a person who yet lived would lie in his sickbed and listen to the rise and fall of my father's spud. I think that his heartless behavior hastened more than one person into the ground.
Michael Mompellion's face was quiet, but his voice was so cold I thought it would blast my father like an ice storm.
The crowd was thickening now as yarn gathers itself on a spindle.
The storm that had threatened at morning blew in by early afternoon. It came from the northeast, in sheets of snow that marched across the far valley in separate leaves, like the pages of a letter whipped from someone's hands in a wind gust.
After Alun Houghton's gravelly voice, my words seemed weightless, carried away by the wind.
I wondered then if others had these fell thoughts, or whether I was drifting slowly into madness.
There had been fear here, since the very beginning, but where it had been veiled, now it had become naked. Those of us who were left feared each other and the hidden contagion we each might carry. People scurried, stealthy as mice, trying to go and come without meeting another soul.
It became impossible for me to look into the face of a neighbor and not imagine him dead.
We were sorely depleted already in trades of all kinds. Horses who threw a shoe went without since the death of the farrier. We were without malter and mason, carpenter and cloth-weaver, thatcher and tailor. Many fields lay covered in unbroken clods, neither harrowed nor sown. Whole houses stood empty; entire families gone from us, and names that had been known here for centuries gone with them.
Fear took each of us differently.
"None of us is master of himself as we should be in these times."
So John Gordon's flesh was mortified in death as in life, lying naked under the sky, left to the untender mercies of Nature.
But fear, as I have said, was working strange changes in all of us, corroding our ability for clear thought.
For every one of us who still walked upon the Earth, two of us lay under it.
Some days, even the effort of thought seemed burdensome.
And yet some memories cannot be rooted out like weeds, no matter how much one wills to do it.
Últimas palavras
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
Elinor clasps the other, and together we plunge into the jostling swarm of our city.
Informação do Conhecimento Comum em Francês.Edite para a localizar na sua língua.
Problem CK : Date de première publication : - 2001-06-05 (1e édition originale américaine) - 2003-03-11 (1e traduction et édition française, Calmann-Lévy) - 2004-12-02 (Réédition française, Domaine étranger, 10/18)
Editores da Publicação
Autores Resenhistas (normalmente na contracapa do livro)
Informação do Conhecimento Comum em inglês.Edite para a localizar na sua língua.
Based on the true story of Eyam, the "Plague Village," in the rugged mountain spine of England. In 1666, a tainted bolt of cloth from London carries bubonic infection to this isolated settlement of shepherds and lead miners. A visionary young preacher convinces the villagers to seal themselves off in a deadly quarantine to prevent the spread of disease. The story is told through the eyes of eighteen-year-old Anna Frith, the vicar's maid, as she confronts the loss of her family, the disintegration of her community, and the lure of a dangerous and illicit love. As the death toll rises and people turn from prayers and herbal cures to sorcery and murderous witch-hunting, Anna emerges as an unlikely and courageous heroine in the village's desperate fight to save itself.
Um Ano de Milagres é um romance histórico, muito bem baseado, feito com muito esmero e com uma pesquisa sólida que me impressionou em sua riqueza de detalhes. Tendo formação na área médica, e conhecendo um pouco da história das descobertas científicas que envolveram a epidemiologia de doenças como a peste bulbônica, posso afirmar que Geraldine foi muito feliz em relatar os acontecimentos e descrever os quadros dos doentes da aldeia acometida por ela.
A história do livro é narrada pela empregada do reverendo da aldeia, que sobrevive e o ajuda, assim como à sua esposa, na difícil tarefa de manter a doença isolada na aldeia, para preservar a vida das pessoas da região.
A visão da simples empregada vai evoluindo de acordo com a própria personagem, que começa analfabeta, mulher simples de um mineiro da aldeia, com pouco conhecimento das coisas, e termina como a mais fiel e forte aliada contra a doença, aprendendo não só a ler, mas latim e um pouco de outras línguas para desenvolver conhecimento e habilidades suficientes para auxiliar os aldeões.
No romance está presente também o conflito entre a religião e fé e a ciência, muito característica da época e especialmente da região onde a trama acontece, visto que eles estavam passando pelo processo reformista que dividiu famílias, nações e pessoas.
Nada é exagerado, tudo feito sob a medida correta para não se querer parar a leitura até saber o seu final, que para mim foi surpreendente e agradável! Nada de óbvio ou "viveram felizes para sempre"...
Recomendo o livro, a autora e a pesquisa sobre o momento histórico do livro! ( )